×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 2.9

Ephésiens 2.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 2.9  Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 2.9  Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 2.9  Ce n’est pas en vertu des œuvres, pour que personne ne puisse faire le fier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2.9  Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.

Segond 21

Ephésiens 2.9  Ce n’est pas par les œuvres, afin que personne ne puisse se vanter.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 2.9  ce n’est pas le fruit d’œuvres que vous auriez accomplies. Personne n’a donc de raison de se vanter.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 2.9  Cela ne vient pas des œuvres, afin que nul n’en tire orgueil.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 2.9  il ne vient pas des œuvres, car nul ne doit pouvoir se glorifier.

Bible Annotée

Ephésiens 2.9  Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.

John Nelson Darby

Ephésiens 2.9  non pas sur le principe des œuvres, afin que personne ne se glorifie ;

David Martin

Ephésiens 2.9  Non point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.

Osterwald

Ephésiens 2.9  Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.

Auguste Crampon

Ephésiens 2.9  ce n’est point par les œuvres, afin que nul ne se glorifie.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 2.9  Cela ne vient pas de vos œuvres, afin que nul ne s’en glorifie.

André Chouraqui

Ephésiens 2.9  non pas des œuvres, pour que nul ne fasse le fier.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 2.9  οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 2.9  Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it.