Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 2.6

Ephésiens 2.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et il nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir dans le ciel en Jésus-Christ,
MAREt il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ ;
OSTEt il nous a ressuscités ensemble, et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet Il nous a ensemble ressuscités et fait asseoir dans les lieux célestes en Christ Jésus,
LAUet il nous a réveillés ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes, dans le Christ, Jésus,
OLTil nous a ressuscités avec lui, il nous a fait asseoir avec lui dans les cieux, en Jésus-Christ;
DBYet nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes dans le Christ Jésus,
STAil nous a ressuscités, et nous a assigné une place dans les cieux par Jésus-Christ.
BANet il nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir avec lui dans les lieux célestes en Jésus-Christ ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet avec lui il nous a ressuscités et nous a fait asseoir dans les cieux, en Jésus-Christ,
FILet avec Lui Il nous a ressuscités et nous a fait asseoir dans les Cieux, en Jésus-Christ,
LSGil nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
SYNIl nous a ressuscités ensemble, il nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ,
CRAil nous a ressuscités ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ,
BPCIl nous a ressuscités avec lui et nous a fait asseoir dans les cieux avec lui et par lui - le Christ Jésus
JERavec lui Il nous a ressuscités et fait asseoir aux cieux, dans le Christ Jésus.
TRIil nous a relevés ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les régions célestes avec Christ Jésus,
NEGil nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,
CHUet il nous a réveillés avec lui, nous a fait asseoir aux ciels avec le messie Iéshoua’,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDans le Christ Jésus il nous a ressuscités avec lui pour nous faire siéger avec lui dans le monde d’en-haut.
S21il nous a ressuscités et fait asseoir avec lui dans les lieux célestes, en Jésus-Christ.
KJFEt nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Christ Jésus;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,