×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 2.6

Ephésiens 2.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 2.6  il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 2.6  il nous a ressuscités ensemble et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Christ-Jésus.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 2.6  Il nous a réveillés ensemble et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus–Christ,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2.6  il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,

Segond 21

Ephésiens 2.6  il nous a ressuscités et fait asseoir avec lui dans les lieux célestes, en Jésus-Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 2.6  Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités ensemble et nous a fait siéger ensemble dans le monde céleste.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 2.6  avec lui, il nous a ressuscités et fait asseoir dans les cieux, en Jésus Christ.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 2.6  avec lui Il nous a ressuscités et fait asseoir aux cieux, dans le Christ Jésus.

Bible Annotée

Ephésiens 2.6  et il nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir avec lui dans les lieux célestes en Jésus-Christ ;

John Nelson Darby

Ephésiens 2.6  et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes dans le Christ Jésus,

David Martin

Ephésiens 2.6  Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ ;

Osterwald

Ephésiens 2.6  Et il nous a ressuscités ensemble, et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ ;

Auguste Crampon

Ephésiens 2.6  il nous a ressuscités ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ,

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 2.6  et il nous a ressuscités avec lui, et nous a fait asseoir dans le ciel en Jésus-Christ,

André Chouraqui

Ephésiens 2.6  et il nous a réveillés avec lui, nous a fait asseoir aux ciels avec le messie Iéshoua’,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 2.6  καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 2.6  For he raised us from the dead along with Christ, and we are seated with him in the heavenly realms— all because we are one with Christ Jesus.