×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 6.6

Galates 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Que celui que l’on instruit dans les choses de la foi, assiste de ses biens en toutes manières celui qui l’instruit.
MARQue celui qui est enseigné dans la parole, fasse participant de tous ses biens celui qui l’enseigne.
OSTQue celui qu’on instruit dans la Parole, fasse part de tous ses biens à celui qui l’instruit.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRtoutefois que celui auquel est enseignée la parole s’unisse à celui qui la lui enseigne pour tout ce qui est bien.
LAUQue celui à qui l’on enseigne la parole communique de tous [ses] biens à celui qui l’enseigne.
OLTQue celui à qui l’on enseigne la Parole, fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
DBYQue celui qui est enseigné dans la parole fasse participer à tous les biens temporels celui qui enseigne.
STACelui à qui l’on enseigne la Parole de Dieu, doit faire part de tous ses biens à celui qui enseigne.
BANQue celui à qui on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQue celui à qui on enseigne la parole de Dieu, fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
FILQue celui à qui on enseigne la parole de Dieu, fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
LSGQue celui à qui l’on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
SYNQue celui à qui on enseigne la parole, fasse, dans tous ses biens, une part pour celui qui l’enseigne.
CRAQue celui à qui on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
BPCQue le catéchisé fasse part de tous ses biens à qui le catéchise.
JERQue le disciple fasse part de toute sorte de biens à celui qui lui enseigne la parole.
TRIQue celui qu’on instruit de la Parole fasse participer à tous ses biens celui qui l’instruit.
NEGQue celui à qui l’on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
CHUL’enseigné dans la parole doit partager avec l’enseigneur tous ses biens.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCelui qui se fait instruire doit rétribuer celui qui lui donne la parole selon ce dont il dispose.
S21Que celui à qui l’on enseigne la parole donne une part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
KJFQue celui qui est enseigné dans la parole communique à celui qui l’enseigne en toutes bonnes choses.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcommunicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.