×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 6.16

Galates 6.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je souhaite la paix et la miséricorde à tous ceux qui se conduiront selon cette règle, et à l’Israël de Dieu.
MAREt à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu.
OSTEt pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu !
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt tous ceux qui marcheront en suivant cette règle, que la paix et la miséricorde reposent sur eux et sur l’Israël de Dieu.
LAUEt quant à tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l’Israël de Dieu !
OLTPaix et miséricorde sur tous ceux qui marcheront d’après cette règle, et sur l’Israël de Dieu!
DBYEt à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l’Israël de Dieu !
STASur tous ceux qui observeront cette règle, paix et miséricorde, la ainsi que sur l’Israël de Dieu !
BANEt pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGTous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu.[6.16 L’Israël de Dieu ; le véritable Israël, c’est-à-dire tous ceux qui sont les vrais Israélites par l’esprit de foi.]
FILTous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu.
LSGPaix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu !
SYNEt pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde repose sur eux, et sur l’Israël de Dieu !
CRAPaix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu !
BPCA tous ceux qui suivront cette règle, paix sur eux et miséricorde, ainsi qu’à tout l’Israël de Dieu.
TRIEt tous ceux qui suivront cette règle, paix sur eux et miséricorde, ainsi que sur l’Israël de Dieu.
NEGPaix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu !
CHUÀ tous ceux qui marchent selon cette règle, paix sur eux, grâce sur l’Israël d’Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue la paix et la miséricorde accompagnent ceux qui vivent suivant ce principe: ils sont l’Israël de Dieu.
S21Paix et grâce sur tous ceux qui suivront cette règle et sur l’Israël de Dieu !
KJFEt à l’égard de tous ceux qui marchent selon cette règle, que la paix soit soit sur eux et la miséricorde et sur l’Israël de Dieu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.