Galates 6.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Galates 6.16 | Je souhaite la paix et la miséricorde à tous ceux qui se conduiront selon cette règle, et à l’Israël de Dieu. |
David Martin - 1744 - MAR | Galates 6.16 | Et à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu. |
Ostervald - 1811 - OST | Galates 6.16 | Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Galates 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Galates 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Galates 6.16 | Et tous ceux qui marcheront en suivant cette règle, que la paix et la miséricorde reposent sur eux et sur l’Israël de Dieu. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Galates 6.16 | Et quant à tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l’Israël de Dieu ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Galates 6.16 | Paix et miséricorde sur tous ceux qui marcheront d’après cette règle, et sur l’Israël de Dieu! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Galates 6.16 | Et à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l’Israël de Dieu ! |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Galates 6.16 | Sur tous ceux qui observeront cette règle, paix et miséricorde, la ainsi que sur l’Israël de Dieu ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Galates 6.16 | Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Galates 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Galates 6.16 | Tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Galates 6.16 | Tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l’Israël de Dieu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Galates 6.16 | Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Galates 6.16 | Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde repose sur eux, et sur l’Israël de Dieu ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Galates 6.16 | Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Galates 6.16 | A tous ceux qui suivront cette règle, paix sur eux et miséricorde, ainsi qu’à tout l’Israël de Dieu. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Galates 6.16 | Et à tous ceux qui suivront cette règle, paix et miséricorde, ainsi qu’à l’Israël de Dieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Galates 6.16 | Et tous ceux qui suivront cette règle, paix sur eux et miséricorde, ainsi que sur l’Israël de Dieu. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Galates 6.16 | Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Galates 6.16 | À tous ceux qui marchent selon cette règle, paix sur eux, grâce sur l’Israël d’Elohîms. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Galates 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Galates 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Galates 6.16 | Que la paix et la miséricorde accompagnent ceux qui vivent suivant ce principe: ils sont l’Israël de Dieu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Galates 6.16 | Paix et grâce sur tous ceux qui suivront cette règle et sur l’Israël de Dieu ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Galates 6.16 | Et à l’égard de tous ceux qui marchent selon cette règle, que la paix soit soit sur eux et la miséricorde et sur l’Israël de Dieu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Galates 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Galates 6.16 | et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Galates 6.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Galates 6.16 | καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ. |