Galates 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Galates 6.13 (LSG) | Car les circoncis eux-mêmes n’observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 6.13 (NEG) | Car les circoncis eux-mêmes n’observent point la loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair. |
| Segond 21 (2007) | Galates 6.13 (S21) | En effet, les circoncis eux-mêmes ne respectent pas la loi, mais ils veulent que vous soyez circoncis afin de pouvoir tirer fierté de votre corps. |
| Louis Segond + Strong | Galates 6.13 (LSGSN) | Car les circoncis eux-mêmes n’observent point la loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis , pour se glorifier dans votre chair. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Galates 6.13 (BAN) | Car ceux-là même qui sont circoncis ne gardent point la loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 6.13 (SAC) | Car eux-mêmes qui sont circoncis, ne gardent point la loi ; mais ils veulent que vous receviez la circoncision, afin qu’ils se glorifient en votre chair. |
| David Martin (1744) | Galates 6.13 (MAR) | Car ceux-là même qui sont circoncis ne gardent point la Loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier en votre chair. |
| Ostervald (1811) | Galates 6.13 (OST) | Car les circoncis eux-mêmes ne gardent point la loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans la chair. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Galates 6.13 (GBT) | Car ceux qui se font circoncire ne gardent point eux-mêmes la loi ; mais ils veulent que vous receviez la circoncision, afin qu’ils se glorifient en votre chair. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 6.13 (PGR) | car ces circoncis eux-mêmes n’observent pas davantage la loi, mais ils veulent que vous vous fassiez circoncire, afin de trouver en votre propre chair un motif de s’enorgueillir. |
| Lausanne (1872) | Galates 6.13 (LAU) | Car ceux mêmes qui se font circoncire ne gardent pas [la] loi, mais ils veulent que vous vous fassiez circoncire, afin de se glorifier en votre chair. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 6.13 (OLT) | car quoiqu’ils se soient fait circoncire, eux-mêmes n’observent pas la Loi; ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair. |
| Darby (1885) | Galates 6.13 (DBY) | Car ceux-là qui sont circoncis, eux-mêmes ne gardent pas la loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 6.13 (STA) | Car ces circoncis n’observent pas la Loi, mais ils veulent vous faire circoncire pour tirer gloire de votre chair. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 6.13 (VIG) | Car ceux-là même qui sont circoncis n’observent pas la loi ; mais ils veulent vous faire circoncire, afin de se glorifier dans votre chair. |
| Fillion (1904) | Galates 6.13 (FIL) | Car ceux-là même qui sont circoncis n’observent point la loi; mais ils veulent vous faire circoncire, afin de se glorifier dans votre chair. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 6.13 (SYN) | Car ceux-là mêmes qui sont circoncis n’observent point la loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier en votre chair. |
| Auguste Crampon (1923) | Galates 6.13 (CRA) | Car ces circoncis, n’observent pas eux-mêmes la Loi ; mais ils veulent que vous receviez la circoncision, afin de se glorifier en votre chair. — |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 6.13 (BPC) | Eux-mêmes, tout circoncis qu’ils sont, ce n’est pas la Loi qu’ils se préoccupent de garder ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour tirer vanité de vos personnes. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Galates 6.13 (AMI) | Ces circoncis eux-mêmes n’observent pas la Loi ; mais ils veulent vous faire circoncire pour avoir dans votre chair un moyen de se glorifier. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Galates 6.13 (VUL) | neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 6.13 (SWA) | Kwa maana hata wao wenyewe waliotahiriwa hawaishiki sheria; bali wanataka ninyi mtahiriwe, wapate kuona fahari katika miili yenu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Galates 6.13 (SBLGNT) | οὐδὲ γὰρ οἱ ⸀περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν, ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται. |