Galates 5.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Galates 5.25 (LSG) | Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi selon l’Esprit. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Galates 5.25 (NEG) | Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi selon l’Esprit. |
| Segond 21 (2007) | Galates 5.25 (S21) | Si nous vivons par l’Esprit, laissons-nous aussi conduire par l’Esprit. |
| Louis Segond + Strong | Galates 5.25 (LSGSN) | Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi selon l’Esprit. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Galates 5.25 (BAN) | Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi selon l’Esprit. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Galates 5.25 (SAC) | Si nous vivons par l’Esprit, conduisons-nous aussi par l’Esprit. |
| David Martin (1744) | Galates 5.25 (MAR) | Si nous vivons par l’Esprit, conduisons-nous aussi par l’Esprit. |
| Ostervald (1811) | Galates 5.25 (OST) | Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi par l’Esprit. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Galates 5.25 (GBT) | Si nous vivons par l’esprit, conduisons-nous aussi par l’esprit. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Galates 5.25 (PGR) | Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi selon l’esprit. |
| Lausanne (1872) | Galates 5.25 (LAU) | Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi par l’Esprit. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Galates 5.25 (OLT) | Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi par l’esprit. |
| Darby (1885) | Galates 5.25 (DBY) | Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi par l’Esprit. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Galates 5.25 (STA) | Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi avec l’Esprit. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Galates 5.25 (VIG) | Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi selon l’esprit. |
| Fillion (1904) | Galates 5.25 (FIL) | Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi selon l’esprit. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Galates 5.25 (SYN) | Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi selon l’Esprit. |
| Auguste Crampon (1923) | Galates 5.25 (CRA) | Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi par l’esprit. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Galates 5.25 (BPC) | Que si maintenant nous avons la vie de l’esprit, conduisons-nous aussi selon l’esprit. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Galates 5.25 (AMI) | Si nous vivons par l’Esprit, conduisons-nous aussi par l’Esprit. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Galates 5.25 (VUL) | si vivimus spiritu spiritu et ambulemus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Galates 5.25 (SWA) | Tukiishi kwa Roho, na tuenende kwa Roho. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Galates 5.25 (SBLGNT) | εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν. |