×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 4.6

Galates 4.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Galates 4.6  Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos cœurs l’Esprit de son Fils, lequel crie : Abba ! Père !

Segond dite « à la Colombe »

Galates 4.6  Et parce que vous êtes des fils, Dieu a envoyé dans nos cœurs l’Esprit de son Fils, qui crie : Abba ! Père

Nouvelle Bible Segond

Galates 4.6  Et parce que vous êtes des fils, Dieu a envoyé dans notre cœur l’Esprit de son Fils, qui crie : « Abba ! Père ! »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 4.6  Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos cœurs l’Esprit de son Fils, lequel crie : Abba ! Père !

Segond 21

Galates 4.6  Et parce que vous êtes ses fils, Dieu a envoyé dans votre cœur l’Esprit de son Fils qui crie : « Abba ! Père ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 4.6  Puisque vous êtes bien ses fils, Dieu a envoyé dans nos cœurs l’Esprit de son Fils qui crie : Abba, c’est-à-dire « Père ».

Traduction œcuménique de la Bible

Galates 4.6  Fils, vous l’êtes bien : Dieu a envoyé dans nos cœurs l’Esprit de son Fils, qui crie : Abba — Père !

Bible de Jérusalem

Galates 4.6  Et la preuve que vous êtes des fils, c’est que Dieu a envoyé dans nos cœurs l’Esprit de son Fils qui crie : Abba, Père !

Bible Annotée

Galates 4.6  Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, lequel crie : Abba, Père.

John Nelson Darby

Galates 4.6  Et, parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé l’Esprit de son Fils dans nos cœurs, criant : Abba, Père :

David Martin

Galates 4.6  Et parce que vous êtes enfants, Dieu a envoyé l’Esprit de son Fils dans vos cœurs, criant Abba, [c’est-à-dire] Père.

Osterwald

Galates 4.6  Et, parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, lequel crie : Abba, ô Père !

Auguste Crampon

Galates 4.6  Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, lequel crie : Abba ! Père !

Lemaistre de Sacy

Galates 4.6  Et parce que vous êtes enfants, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, qui crie : Mon Père ! mon Père !

André Chouraqui

Galates 4.6  Et puisque vous êtes des fils, Elohîms a envoyé le souffle de son fils en nos cœurs, criant : « Abba, Père. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Galates 4.6  ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ⸀ἡμῶν, κρᾶζον· Αββα ὁ πατήρ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 4.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Galates 4.6  And because you Gentiles have become his children, God has sent the Spirit of his Son into your hearts, and now you can call God your dear Father.