×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 4.6

Galates 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et parce que vous êtes enfants, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, qui crie : Mon Père ! mon Père !
MAREt parce que vous êtes enfants, Dieu a envoyé l’Esprit de son Fils dans vos cœurs, criant Abba, [c’est-à-dire] Père.
OSTEt, parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, lequel crie : Abba, ô Père !
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr c’est parce que vous êtes des fils, qu’il a envoyé l’esprit de Son fils dans nos cœurs, lequel s’écrie : Abba ! Père !
LAUEt parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, criant : Abba ! Père !
OLTet, parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos coeurs l’esprit de son Fils, lequel crie: «Abba! Père!»
DBYEt, parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé l’Esprit de son Fils dans nos cœurs, criant : Abba, Père :
STAEt c’est parce que vous êtes fils, que Dieu a envoyé en nos coeurs l’Esprit de son Fils, s’écriant : Abba ! c’est-à-dire Père !
BANEt parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, lequel crie : Abba, Père.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, qui crie : Abba, Père ![4.6 Abba, Père. Voir Marc, 14, 36.]
FILEt parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos coeurs l’Esprit de Son Fils, qui crie: Abba, Père!
LSGEt parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos cœurs l’Esprit de son Fils, lequel crie : Abba ! Père !
SYNEt parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, lequel crie : Abba ! c’est-à-dire : Père ! —
CRAEt parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans vos cœurs l’Esprit de son Fils, lequel crie : Abba ! Père !
BPCEt la preuve que vous êtes bien des fils, c’est que Dieu a envoyé en nos cœurs l’Esprit de son Fils, qui crie : Abba, Père !
JEREt la preuve que vous êtes des fils, c’est que Dieu a envoyé dans nos cœurs l’Esprit de son Fils qui crie : Abba, Père !
TRIEt parce que vous êtes des fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs l’Esprit de son Fils, qui crie : “Abba ! Père !”
NEGEt parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos cœurs l’Esprit de son Fils, lequel crie : Abba ! Père !
CHUEt puisque vous êtes des fils, Elohîms a envoyé le souffle de son fils en nos cœurs, criant : « Abba, Père. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt parce que vous êtes fils, Dieu a fait venir à vos cœurs l’Esprit de son Fils, celui qui peut crier: Abba, Père!
S21Et parce que vous êtes ses fils, Dieu a envoyé dans votre cœur l’Esprit de son Fils qui crie : « Abba ! Père ! »
KJFEt, parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé l’Esprit de son Fils dans vos cœurs, criant: Abba, Père:
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ⸀ἡμῶν, κρᾶζον· Αββα ὁ πατήρ.