Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Galates 4.29

Galates 4.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Galates 4.29  et de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.

Segond dite « à la Colombe »

Galates 4.29  Mais comme autrefois celui qui avait été engendré selon la chair persécutait celui qui l’avait été selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.

Nouvelle Bible Segond

Galates 4.29  Mais tout comme autrefois celui qui était né selon la chair persécutait celui qui l’était selon l’Esprit, ainsi en est–il encore maintenant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 4.29  et de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.

Segond 21

Galates 4.29  Le fils né par volonté humaine persécutait alors celui qui était né grâce à l’Esprit, et il en va de même maintenant encore.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 4.29  Mais, autrefois, le fils conçu de manière simplement humaine persécutait le fils né par l’intervention de l’Esprit, et il en est de même aujourd’hui.

Traduction œcuménique de la Bible

Galates 4.29  Mais, de même que celui qui était né selon la chair persécutait alors celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.

Bible de Jérusalem

Galates 4.29  Mais, comme alors l’enfant de la chair persécutait l’enfant de l’esprit, il en est encore ainsi maintenant.

Bible Annotée

Galates 4.29  Mais de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.

John Nelson Darby

Galates 4.29  Mais, comme alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, il en est de même aussi maintenant.

David Martin

Galates 4.29  Mais comme alors celui qui était né selon la chair, persécutait celui [qui était né] selon l’Esprit, il [en est] de même aussi maintenant.

Osterwald

Galates 4.29  Mais, comme alors, celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, il en est de même maintenant.

Auguste Crampon

Galates 4.29  Mais de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.

Lemaistre de Sacy

Galates 4.29  Et comme alors celui qui était né selon la chair, persécutait celui qui était né selon l’esprit, il en arrive de même encore aujourd’hui.

André Chouraqui

Galates 4.29  Mais comme alors celui qui naquit selon la chair persécutait celui du souffle, il en est ainsi maintenant aussi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Galates 4.29  ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 4.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !