×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 4.11

Galates 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC J’appréhende pour vous, que je n’aie peut-être travaillé en vain parmi vous.
MARJe crains pour vous que peut-être je n’aie travaillé en vain parmi vous.
OSTJe crains pour vous que je n’aie travaillé en vain à votre égard.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe crains pour vous d’avoir inutilement travaillé parmi vous.
LAUje crains pour vous que je n’aie pris en vain de la peine en vue de vous.
OLTJe crains bien que toute la peine que je me suis donnée pour vous, ne soit perdue.
DBYJe crains quant à vous, que peut-être je n’aie travaillé en vain pour vous.
STAah ! j’ai bien peur pour vous de n’avoir travaillé chez vous en pure perte !
BANJe crains pour vous que je n’aie travaillé en vain à votre égard.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJe crains pour vous d’avoir peut-être travaillé en vain parmi vous.
FILJe crains pour vous d’avoir peut-être travaillé en vain parmi vous.
LSGJe crains d’avoir inutilement travaillé pour vous.
SYNJe crains pour vous d’avoir travaillé en vain au milieu de vous.
CRAJ’ai peur pour vous d’avoir travaillé en vain parmi vous.
BPCJe crains bien de m’être fatigué chez vous en pure perte !
TRIJe crains d’avoir peiné en vain pour vous.
NEGJe crains d’avoir inutilement travaillé pour vous.
CHUJe frémis pour vous d’avoir moi-même travaillé en vain parmi vous.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVraiment, je crains d’avoir perdu ma peine avec vous.
S21J’ai peur d’avoir inutilement travaillé pour vous.
KJFJe crains pour vous, si du moins je vous ai donné de travailler en vain.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULtimeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTφοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.