Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 3.18

Galates 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 3.18 (LSG)Car si l’héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse ; or, c’est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce.
Galates 3.18 (NEG)Car si l’héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse ; or, c’est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce.
Galates 3.18 (S21)En effet, si l’héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse, or c’est par une promesse que Dieu a accordé sa grâce à Abraham.
Galates 3.18 (LSGSN)Car si l’héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse ; or, c’est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce.

Les Bibles d'étude

Galates 3.18 (BAN)Car si l’héritage est par la loi, il n’est plus par la promesse ; or, c’est par la promesse que Dieu l’a gratuitement donné à Abraham.

Les « autres versions »

Galates 3.18 (SAC)Car si c’est par la loi que l’héritage nous est donné, ce n’est donc plus par la promesse. Or c’est par la promesse que Dieu l’a donné à Abraham.
Galates 3.18 (MAR)Car si l’héritage est par la Loi, il n’est point par la promesse ; or Dieu l’a donné à Abraham par la promesse.
Galates 3.18 (OST)Car, si l’héritage vient de la loi, ce n’est plus de la promesse. Or, Dieu l’a donné gratuitement à Abraham par la promesse.
Galates 3.18 (GBT)Car si c’est par la loi que l’héritage nous est donné, ce n’est donc plus par la promesse. Or c’est par la promesse que Dieu l’a donné à Abraham.
Galates 3.18 (PGR)car, si l’héritage provient de la loi, ce n’est plus de la promesse : or, c’est par une promesse que Dieu en a gratuitement fait don à Abraham. —
Galates 3.18 (LAU)Car si l’héritage [venait] d’une loi, il ne [viendrait] plus d’une promesse. Or c’est par le moyen d’une promesse que Dieu l’a gratuitement donné à Abraham.
Galates 3.18 (OLT)car si l’héritage s’obtient par la loi, il ne vient plus d’une promesse: mais c’est bien par une promesse que Dieu a accordé cette faveur à Abraham.
Galates 3.18 (DBY)Car si l’héritage est sur le principe de loi, il n’est plus sur le principe de promesse ; mais Dieu a fait le don à Abraham par promesse.
Galates 3.18 (STA)Si on obtient l’héritage par une Loi, il ne vient plus d’une promesse. Or ce qu’Abraham a reçu de Dieu, il l’a reçu par une promesse.
Galates 3.18 (VIG)Car si c’est par la loi qu’est donné l’héritage, ce n’est donc plus par la promesse. Or, Dieu l’a donné à Abraham par une promesse.
Galates 3.18 (FIL)Car si c’est par la loi qu’est donné l’héritage, ce n’est donc plus par la promesse. Or, Dieu l’a donné à Abraham par une promesse.
Galates 3.18 (SYN)Car, si l’héritage était donné par la loi, il ne le serait plus par la promesse. Or, Dieu l’a donné à Abraham par la promesse.
Galates 3.18 (CRA)Car si l’héritage s’obtenait par la Loi, il ne viendrait plus d’une promesse ; or, c’est par une promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce.
Galates 3.18 (BPC)Si en effet l’héritage venait de la Loi, il ne viendrait pas de la promesse. Or c’est bien par voie de promesse que Dieu a témoigné sa bienveillance à Abraham.
Galates 3.18 (AMI)Si l’héritage s’obtenait par la Loi, ce ne serait plus par la promesse ; or, c’est par le moyen d’une promesse que Dieu a accordé sa faveur à Abraham.

Langues étrangères

Galates 3.18 (VUL)nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus
Galates 3.18 (SWA)Kwa maana urithi ukiwa kwa sheria, hauwi tena kwa ahadi; lakini Mungu alimkirimia Ibrahimu kwa njia ya ahadi.
Galates 3.18 (SBLGNT)εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός.