×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 1.18

Galates 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGalates 1.18Depuis trois ans apres, je revins à Jerusalem pour visiter Pierre: et demeurai chez lui quinze jours.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Galates 1.18Ainsi trois ans s’étant écoulés, je retournai à Jérusalem pour visiter Pierre ; et je demeurai quinze jours avec lui ;
David Martin - 1744 - MARGalates 1.18Puis je retournai trois ans après à Jérusalem pour visiter Pierre, et je demeurai chez lui quinze jours.
Ostervald - 1811 - OSTGalates 1.18Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem, pour y visiter Pierre ; et je demeurai chez lui quinze jours ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGalates 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGalates 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGalates 1.18Ensuite, au bout de trois ans, je retournai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je restai quinze jours auprès de lui ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGalates 1.18Ensuite, après trois ans, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Pierre ; et je demeurai quinze jours auprès de lui.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGalates 1.18Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire connaissance avec Céphas, et je restai quinze jours avec lui;
John Nelson Darby - 1885 - DBYGalates 1.18Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai chez lui quinze jours ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGalates 1.18Ensuite, trois années plus tard, j’allai, il est vrai, à Jérusalem, pour faire la connaissance de Képhas ; et je passai quinze jours auprès de lui ;
Bible Annotée - 1899 - BANGalates 1.18Ensuite, trois ans après, je montai à Jérusalem, pour faire la connaissance de Céphas ; et je demeurai chez lui quinze jours.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGalates 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGalates 1.18Ensuite, trois ans plus tard, je vins à Jérusalem pour voir Pierre, et je demeurai auprès de lui quinze jours ;[1.18 Trois ans après sa conversion.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGalates 1.18Ensuite, trois ans plus tard, je vins à Jérusalem pour voir Pierre, et je demeurai auprès de lui quinze jours;
Louis Segond - 1910 - LSGGalates 1.18Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGalates 1.18Ensuite, au bout de trois ans, je montai à Jérusalem, pour faire connaissance avec Céphas, et je demeurai auprès de lui quinze jours;
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAGalates 1.18Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours auprès de lui.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGalates 1.18Ce n’est que trois ans plus tard que je montai à Jérusalem pour y faire la connaissance de Céphas, et je ne restai avec lui que quinze jours :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGalates 1.18Ensuite, après trois ans, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Képhas, et je restai quinze jours auprès de lui ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGalates 1.18Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGalates 1.18Ensuite, après trois ans, je suis monté à Ieroushalaîm pour visiter Kèpha ; j’ai demeuré quinze jours auprès de lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGalates 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGalates 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGalates 1.18Plus tard, au bout de trois ans, je suis monté à Jérusalem pour y rencontrer Képhas et je suis resté quinze jours avec lui.
Segond 21 - 2007 - S21Galates 1.18Trois ans plus tard, je suis monté à Jérusalem pour faire la connaissance de Pierre, et je suis resté quinze jours chez lui.
King James en Français - 2016 - KJFGalates 1.18Puis, après trois ans, je montai à Jérusalem pour voir Pierre et je demeurai chez lui quinze jours;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGalates 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULGalates 1.18deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGalates 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGalates 1.18Ἔπειτα μετὰ ⸂ἔτη τρία⸃ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι ⸀Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·