Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 1.17

Galates 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 1.17 (LSG)et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l’Arabie. Puis je revins encore à Damas.
Galates 1.17 (NEG)et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l’Arabie. Puis je revins encore à Damas.
Galates 1.17 (S21)je ne suis même pas monté à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je suis aussitôt parti pour l’Arabie ; puis je suis retourné à Damas.
Galates 1.17 (LSGSN)et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l’Arabie. Puis je revins encore à Damas.

Les Bibles d'étude

Galates 1.17 (BAN)et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui avaient été apôtres avant moi ; mais je m’en allai en Arabie, et je revins de nouveau à Damas.

Les « autres versions »

Galates 1.17 (SAC)et je ne suis point retourné à Jérusalem, pour voir ceux qui étaient apôtres avant moi ; mais je m’en suis allé en Arabie, et puis je suis revenu encore à Damas.
Galates 1.17 (MAR)Et je ne retournai point à Jérusalem vers ceux qui avaient été Apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je repassai à Damas.
Galates 1.17 (OST)Et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi ; mais je m’en allai en Arabie, et je revins encore à Damas.
Galates 1.17 (GBT)Et je ne suis point retourné à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi ; mais je suis allé en Arabie, puis je suis revenu encore à Damas.
Galates 1.17 (PGR)sans me rendre non plus à Jérusalem auprès des apôtres qui m’ont précédé, je me rendis au contraire en Arabie, puis je revins à Damas.
Galates 1.17 (LAU)et je ne montai pas non plus à Jérusalem près de ceux qui avaient été avant moi des Envoyés ; mais je m’en allai en Arabie, et de nouveau je retournai à Damas.
Galates 1.17 (OLT)sans même aller à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, je me rendis en Arabie, puis je retournai à Damas.
Galates 1.17 (DBY)ni ne montai à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je retournai de nouveau à Damas.
Galates 1.17 (STA)sans aller à Jérusalem, auprès de ceux qui étaient apôtres avant moi, je me retirai en Arabie, puis je revins à Damas.
Galates 1.17 (VIG)je n’allai pas non plus à Jérusalem vers ceux qui étaient Apôtres avant moi ; mais je m’en allai en Arabie, et je revins encore à Damas.
Galates 1.17 (FIL)Je n’allai pas non plus à Jérusalem vers ceux qui étaient Apôtres avant moi; mais je m’en allai en Arabie, et je revins encore à Damas.
Galates 1.17 (SYN)Je ne montai pas non plus à Jérusalem auprès de ceux qui avaient été apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie ; puis, je revins encore à Damas.
Galates 1.17 (CRA)sans monter à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, je partis pour l’Arabie ; puis je revins encore à Damas.
Galates 1.17 (BPC)Sans monter à Jérusalem près de ceux qui m’avaient précédé dans l’apostolat, je partis pour l’Arabie ; après quoi, je revins à Damas.
Galates 1.17 (AMI)sans monter à Jérusalem auprès de ceux qui avaient été apôtres avant moi, j’allai en Arabie, puis je revins de nouveau à Damas.

Langues étrangères

Galates 1.17 (VUL)neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
Galates 1.17 (SWA)wala sikupanda kwenda Yerusalemu kwa hao waliokuwa mitume kabla yangu; bali nalikwenda zangu Arabuni, kisha nikarudi tena Dameski.
Galates 1.17 (SBLGNT)οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν.