×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 1.11

Galates 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGalates 1.11Or, frères, je vous declare que l’Evangile qui a esté annoncé par moi, n’est point selon l’homme.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Galates 1.11Je vous déclare donc, mes frères, que l’Évangile que je vous ai prêché, n’a rien de l’homme ;
David Martin - 1744 - MARGalates 1.11Or mes frères, je vous déclare que l’Evangile que j’ai annoncé, n’est point selon l’homme.
Ostervald - 1811 - OSTGalates 1.11Je vous le déclare donc, frères : l’Évangile que j’ai annoncé n’est pas de l’homme ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGalates 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGalates 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGalates 1.11car je vous fais savoir, frères, que l’évangile qui a été prêché par moi n’a rien d’humain,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGalates 1.11Or je vous déclare, frères, que la bonne nouvelle que j’ai annoncée n’est point selon l’homme ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGalates 1.11Je vous le déclare, mes frères: l’évangile que j’ai prêché n’a rien qui soit de l’homme,
John Nelson Darby - 1885 - DBYGalates 1.11Or je vous fais savoir, frères, que l’évangile qui a été annoncé par moi n’est pas selon l’homme.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGalates 1.11Je vous déclare, mes frères, que l’Évangile qui vous a été prêché par moi n’est pas d’origine humaine.
Bible Annotée - 1899 - BANGalates 1.11Or je vous fais connaître, frères, que l’Évangile qui a été annoncé par moi n’est point selon l’homme ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGalates 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGalates 1.11Je vous déclare donc, mes frères, que l’Evangile que j’ai annoncé (prêché) n’est pas selon l’homme ;[1.11 Voir 1 Corinthiens, 15, 1.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGalates 1.11Je vous déclare donc, mes frères, que l’Evangile que j’ai annoncé n’est pas selon l’homme;
Louis Segond - 1910 - LSGGalates 1.11Je vous déclare, frères, que l’Évangile qui a été annoncé par moi n’est pas de l’homme ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGalates 1.11Je vous le déclare, frères, l’Évangile que j’ai annoncé ne vient pas de l’homme;
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAGalates 1.11Je vous le déclare, en effet, frères, l’Évangile que j’ai prêché n’est pas de l’homme ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGalates 1.11Car je vous le déclare, frères, l’évangile que je vous ai prêché n’a rien de l’homme ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGalates 1.11Car je vous le fais savoir, frères, l’Évangile qui a été annoncé par moi n’a rien de l’homme,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGalates 1.11Je vous déclare, frères, que l’Évangile qui a été annoncé par moi n’est pas de l’homme ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGalates 1.11Je vous le fais connaître, frères, l’annonce que je vous annonce n’est pas selon un homme.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGalates 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGalates 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGalates 1.11Je vous le rappelle, frères, l’évangile avec lequel je vous ai évangélisés n’est pas d’origine humaine.
Segond 21 - 2007 - S21Galates 1.11Je vous le déclare, frères et sœurs : l’Évangile que j’ai annoncé ne vient pas de l’homme.
King James en Français - 2016 - KJFGalates 1.11Or je vous certifie, frères, que l’évangile qui a été prêché par moi n’est pas selon l’homme.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGalates 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULGalates 1.11notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGalates 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGalates 1.11Γνωρίζω ⸀γὰρ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον·