×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.1

2 Corinthiens 8.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8.1  Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine.

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 8.1  Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 8.1  Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de Macédoine.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8.1  Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine.

Segond 21

2 Corinthiens 8.1  Par ailleurs, frères et sœurs, nous vous faisons connaître la grâce que Dieu a accordée aux Églises de la Macédoine :

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 8.1  Nous voulons vous faire connaître, frères, la grâce que Dieu a accordée aux Églises de Macédoine.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 8.1  Nous voulons vous faire connaître, frères, la grâce que Dieu a accordée aux Églises de Macédoine.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 8.1  Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui a été accordée aux Églises de Macédoine.

Bible Annotée

2 Corinthiens 8.1  Or, frères, nous vous faisons connaître la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine :

John Nelson Darby

2 Corinthiens 8.1  Or nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu donnée aux saints dans les assemblées de la Macédoine :

David Martin

2 Corinthiens 8.1  Au reste, mes frères, nous voulons vous faire connaître la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine.

Osterwald

2 Corinthiens 8.1  Or, nous vous faisons connaître, frères, la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine ;

Auguste Crampon

2 Corinthiens 8.1  Nous vous faisons connaître, frères, la grâce que Dieu a faite aux fidèles des Églises de Macédoine.

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 8.1  Mais il faut, mes frères, que je vous fasse savoir la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine :

André Chouraqui

2 Corinthiens 8.1  Maintenant, nous vous faisons connaître, frères, le chérissement d’Elohîms donné aux communautés de Macédoine,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 8.1  Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 8.1  Now I want to tell you, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done for the churches in Macedonia.