Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.1

2 Corinthiens 8.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 8.1 (LSG)Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine.
2 Corinthiens 8.1 (NEG)Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine.
2 Corinthiens 8.1 (S21)Par ailleurs, frères et sœurs, nous vous faisons connaître la grâce que Dieu a accordée aux Églises de la Macédoine :
2 Corinthiens 8.1 (LSGSN) Nous vous faisons connaître , frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 8.1 (BAN)Or, frères, nous vous faisons connaître la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine :

Les « autres versions »

2 Corinthiens 8.1 (SAC)Mais il faut, mes frères, que je vous fasse savoir la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine :
2 Corinthiens 8.1 (MAR)Au reste, mes frères, nous voulons vous faire connaître la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine.
2 Corinthiens 8.1 (OST)Or, nous vous faisons connaître, frères, la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine ;
2 Corinthiens 8.1 (GBT) Nous vous faisons connaître, mes frères, la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine :
2 Corinthiens 8.1 (PGR)Nous vous informons cependant, frères, de la grâce de Dieu qui s’est manifestée parmi les églises de Macédoine,
2 Corinthiens 8.1 (LAU)Or nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu accordée [aux fidèles] dans les assemblées de la Macédoine,
2 Corinthiens 8.1 (OLT)Nous vous informons, mes frères, de la grâce que Dieu a faite aux fidèles des églises de la Macédoine.
2 Corinthiens 8.1 (DBY)Or nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu donnée aux saints dans les assemblées de la Macédoine :
2 Corinthiens 8.1 (STA)Nous voulons vous informer, frères, de la grâce que Dieu a accordée aux Églises de Macédoine :
2 Corinthiens 8.1 (VIG)Nous vous faisons connaître, mes frères, la grâce de Dieu qui a été accordée aux Eglises de Macédoine.
2 Corinthiens 8.1 (FIL)Nous vous faisons connaître, mes frères, la grâce de Dieu qui a été accordée aux Eglises de Macédoine.
2 Corinthiens 8.1 (SYN)Nous voulons, frères, vous faire connaître la grâce que Dieu a faite aux fidèles des Églises de Macédoine :
2 Corinthiens 8.1 (CRA)Nous vous faisons connaître, frères, la grâce que Dieu a faite aux fidèles des Églises de Macédoine.
2 Corinthiens 8.1 (BPC)Maintenant, nous allons vous faire connaître, frères, la grâce de Dieu donnée aux saints dans les églises de Macédoine :
2 Corinthiens 8.1 (AMI)Nous voulons vous faire connaître, frères, la grâce que Dieu a accordée aux Églises de Macédoine.

Langues étrangères

2 Corinthiens 8.1 (VUL)notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae
2 Corinthiens 8.1 (SWA)Tena ndugu zetu, twawaarifu habari ya neema ya Mungu, waliyopewa makanisa ya Makedonia;
2 Corinthiens 8.1 (SBLGNT)Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,