×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 6.11

2 Corinthiens 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 6.11O Corinthiens ! Nostre bouche est ouverte envers vous, nostre coeur s’est élargi.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 6.11Ô Corinthiens ! ma bouche s’ouvre, et mon cœur s’étend par l’affection que je vous porte.
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 6.11Ô Corinthiens ! notre bouche est ouverte pour vous, notre cœur s’est élargi.
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 6.11Notre bouche s’est ouverte pour vous, ô Corinthiens ! Notre cœur s’est élargi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 6.11Notre bouche s’est ouverte pour vous, Corinthiens, notre cœur s’est élargi ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 6.11Notre bouche s’est ouverte pour{Ou vers vous.} vous, ô Corinthiens ! notre cœur s’est élargi ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 6.11Notre bouche s’est ouverte pour vous, ô Corinthiens, notre coeur s’est élargi:
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 6.11Notre bouche est ouverte pour vous, ô Corinthiens ! notre cœur s’est élargi :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 6.11Notre bouche s’est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s’est élargi ;
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 6.11Ô Corinthiens ! Notre bouche s’est ouverte pour vous, notre cœur s’est élargi ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 6.11Notre bouche s’est ouverte pour vous, ô Corinthiens ; notre cœur s’est dilaté.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 6.11Notre bouche s’est ouverte pour vous, ô Corinthiens; notre coeur s’est dilaté.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 6.11Notre bouche s’est ouverte pour vous, Corinthiens, notre cœur s’est élargi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 6.11Corinthiens, notre bouche s’est ouverte pour vous. Notre coeur s’est élargi:
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 6.11Notre bouche s’est ouverte pour vous, ô Corinthiens, notre cœur s’est élargi.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 6.11Corinthiens ! Notre bouche s’est ouverte pour vous ! Notre cœur s’est élargi !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 6.11Nous vous avons parlé en toute liberté, Corinthiens, notre coeur s’est dilaté.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 6.11Notre bouche s’est ouverte pour vous, Corinthiens, notre cœur s’est élargi ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 6.11Notre bouche s’est ouverte pour vous, Corinthiens, notre cœur s’est dilaté.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 6.11Corinthiens, je vous parle avec franchise et mon cœur vous est grand ouvert.
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 6.11Nous vous avons parlé ouvertement, Corinthiens, nous vous avons largement ouvert notre cœur.
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 6.11Ô vous Corinthiens, notre bouche est ouverte à vous, notre cœur s’est élargi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 6.11os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 6.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 6.11Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται·