Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 4.10

2 Corinthiens 4.10 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGportant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
NEGportant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
S21Nous portons toujours avec nous dans notre corps l’agonie du [Seigneur] Jésus afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANportant toujours dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACportant toujours en notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus paraisse aussi dans notre corps.
MARPortant toujours partout en notre corps, la mort du Seigneur Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre corps.
OSTNous portons toujours, en notre corps, la mort du Seigneur Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
GBTPortant toujours et partout en notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus se manifeste aussi dans notre corps.
PGRportant constamment en notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps ;
LAUportant toujours avec nous, en [notre] corps, la mort du Seigneur Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre corps.
OLTNous portons toujours dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus se montre aussi dans notre corps;
DBYportant toujours partout dans le corps la mort de Jésus, afin que la vie aussi de Jésus soit manifestée dans nos corps.
STAnous portons partout dans notre corps le martyre de Jésus, pour que, dans notre corps, se montre aussi sa vie.
VIGportant toujours dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
FILportant toujours dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
SYNNous portons toujours dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
CRAportant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
BPCportant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus elle aussi soit manifestée dans notre corps.
AMINous portons constamment en notre corps les souffrances de la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit, elle aussi, manifestée dans notre corps.
MDMNous portons constamment en notre corps les traces de la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
JERNous portons partout et toujours en notre corps les souffrances de mort de Jésus, pour que la vie de Jésus soit, elle aussi, manifestée dans notre corps.
TRIportant partout et toujours en notre corps la mise à mort de Jésus, pour que la vie de Jésus soit, elle aussi, manifestée dans notre corps.
CHUNous portons toujours et partout au corps la mise à mort de Iéshoua’, pour que la vie de Iéshoua’ dans notre corps soit, elle aussi, manifeste.
BDPÀ tout moment nous portons dans notre corps la mort de Jésus, pour que la vie de Jésus se manifeste aussi dans notre personne.
KJFPortant toujours dans le corps, la mort du SEIGNEUR Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULsemper mortificationem Iesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Iesu in corporibus nostris manifestetur
SBLGNTπάντοτε τὴν νέκρωσιν ⸀τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ·