Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.22

2 Corinthiens 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 1.22 (LSG)lequel nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
2 Corinthiens 1.22 (NEG)lequel nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
2 Corinthiens 1.22 (S21)il nous a aussi marqués de son empreinte et a mis l’Esprit comme un gage dans notre cœur.
2 Corinthiens 1.22 (LSGSN)lequel nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 1.22 (BAN)qui nous a aussi marqués de son sceau, et nous a donné dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 1.22 (SAC)Et c’est lui aussi qui nous a marqués de son sceau, et qui pour arrhes nous a donné le Saint-Esprit dans nos cœurs.
2 Corinthiens 1.22 (MAR)Qui aussi nous a scellés, et nous a donné les arrhes de l’Esprit en nos cœurs.
2 Corinthiens 1.22 (OST)Qui nous a aussi marqués de son sceau, et nous a donné dans nos cœurs les arrhes de son Esprit.
2 Corinthiens 1.22 (GBT)Et c’est lui aussi qui nous a marqués de son sceau, et qui pour gage nous a donné le Saint-Esprit dans nos cœurs.
2 Corinthiens 1.22 (PGR)c’est Dieu, qui nous a aussi scellés et qui a mis dans nos cœurs le gage de son esprit.
2 Corinthiens 1.22 (LAU)qui aussi nous a scellés et nous a donné les arrhes de l’Esprit dans nos cœurs.
2 Corinthiens 1.22 (OLT)Il nous a aussi marqués de son sceau, et, pour arrhes, il nous a donné son Esprit dans nos coeurs.
2 Corinthiens 1.22 (DBY)qui aussi nous a scellés, et nous a donné les arrhes de l’Esprit dans nos cœurs.
2 Corinthiens 1.22 (STA)Il nous a aussi marqués de son sceau, et il a mis, à titre d’arrhes, son Esprit dans nos coeurs.
2 Corinthiens 1.22 (VIG)Lequel aussi nous a marqués d’un sceau, et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
2 Corinthiens 1.22 (FIL)Lequel aussi nous a marqués d’un sceau, et a mis dans nos coeurs les arrhes de l’Esprit.
2 Corinthiens 1.22 (SYN)c’est lui aussi qui nous a marqués de son sceau, et nous a donné, dans nos cœurs, les arrhes de l’Esprit.
2 Corinthiens 1.22 (CRA)lequel nous a aussi marqués d’un sceau et nous a donné à titre d’arrhes, le Saint-Esprit dans nos cœurs.
2 Corinthiens 1.22 (BPC)qui nous a aussi marqués d’un sceau et qui a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
2 Corinthiens 1.22 (AMI)qui nous a aussi marqués de son sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.

Langues étrangères

2 Corinthiens 1.22 (VUL)et qui signavit nos et dedit pignus Spiritus in cordibus nostris
2 Corinthiens 1.22 (SWA)naye ndiye aliyetutia muhuri akatupa arabuni ya Roho mioyoni mwetu.
2 Corinthiens 1.22 (SBLGNT)ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.