Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.22

2 Corinthiens 1.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et c’est lui aussi qui nous a marqués de son sceau, et qui pour arrhes nous a donné le Saint-Esprit dans nos cœurs.
MARQui aussi nous a scellés, et nous a donné les arrhes de l’Esprit en nos cœurs.
OSTQui nous a aussi marqués de son sceau, et nous a donné dans nos cœurs les arrhes de son Esprit.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRc’est Dieu, qui nous a aussi scellés et qui a mis dans nos cœurs le gage de son esprit.
LAUqui aussi nous a scellés et nous a donné les arrhes de l’Esprit dans nos cœurs.
OLTIl nous a aussi marqués de son sceau, et, pour arrhes, il nous a donné son Esprit dans nos coeurs.
DBYqui aussi nous a scellés, et nous a donné les arrhes de l’Esprit dans nos cœurs.
STAIl nous a aussi marqués de son sceau, et il a mis, à titre d’arrhes, son Esprit dans nos coeurs.
BANqui nous a aussi marqués de son sceau, et nous a donné dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLequel aussi nous a marqués d’un sceau, et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
FILLequel aussi nous a marqués d’un sceau, et a mis dans nos coeurs les arrhes de l’Esprit.
LSGlequel nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
SYNc’est lui aussi qui nous a marqués de son sceau, et nous a donné, dans nos cœurs, les arrhes de l’Esprit.
CRAlequel nous a aussi marqués d’un sceau et nous a donné à titre d’arrhes, le Saint-Esprit dans nos cœurs.
BPCqui nous a aussi marqués d’un sceau et qui a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
JERLui qui nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
TRIlui qui nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos coeurs les arrhes de l’Esprit.
NEGlequel nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
CHUlui aussi nous scelle et donne la garantie du souffle à nos cœurs.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPquand il nous a marqués de son sceau et a déposé en nos cœurs un premier acompte de l’Esprit.
S21il nous a aussi marqués de son empreinte et a mis l’Esprit comme un gage dans notre cœur.
KJFQui aussi nous a scellés, et donné les arrhes de l’Esprit dans nos cœurs.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet qui signavit nos et dedit pignus Spiritus in cordibus nostris
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.