×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.22

2 Corinthiens 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 1.22Lequel aussi nous a seelez, et nous a donné les arrhes de l’Esprit en nos coeurs.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 1.22Et c’est lui aussi qui nous a marqués de son sceau, et qui pour arrhes nous a donné le Saint-Esprit dans nos cœurs.
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 1.22Qui aussi nous a scellés, et nous a donné les arrhes de l’Esprit en nos cœurs.
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 1.22Qui nous a aussi marqués de son sceau, et nous a donné dans nos cœurs les arrhes de son Esprit.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 1.22c’est Dieu, qui nous a aussi scellés et qui a mis dans nos cœurs le gage de son esprit.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 1.22qui aussi nous a scellés et nous a donné les arrhes de l’Esprit dans nos cœurs.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 1.22Il nous a aussi marqués de son sceau, et, pour arrhes, il nous a donné son Esprit dans nos coeurs.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 1.22qui aussi nous a scellés, et nous a donné les arrhes de l’Esprit dans nos cœurs.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 1.22Il nous a aussi marqués de son sceau, et il a mis, à titre d’arrhes, son Esprit dans nos coeurs.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 1.22qui nous a aussi marqués de son sceau, et nous a donné dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 1.22Lequel aussi nous a marqués d’un sceau, et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 1.22Lequel aussi nous a marqués d’un sceau, et a mis dans nos coeurs les arrhes de l’Esprit.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 1.22lequel nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 1.22c’est lui aussi qui nous a marqués de son sceau, et nous a donné, dans nos coeurs, les arrhes de l’Esprit.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 1.22lequel nous a aussi marqués d’un sceau et nous a donné à titre d’arrhes, le Saint-Esprit dans nos cœurs.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 1.22qui nous a aussi marqués d’un sceau et qui a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 1.22lui qui nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos coeurs les arrhes de l’Esprit.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 1.22lequel nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos cœurs les arrhes de l’Esprit.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 1.22lui aussi nous scelle et donne la garantie du souffle à nos cœurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 1.22quand il nous a marqués de son sceau et a déposé en nos cœurs un premier acompte de l’Esprit.
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 1.22il nous a aussi marqués de son empreinte et a mis l’Esprit comme un gage dans notre cœur.
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 1.22Qui aussi nous a scellés, et donné les arrhes de l’Esprit dans nos cœurs.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 1.22et qui signavit nos et dedit pignus Spiritus in cordibus nostris
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 1.22ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.