Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.21

2 Corinthiens 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 1.21 (LSG)Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,
2 Corinthiens 1.21 (NEG)Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,
2 Corinthiens 1.21 (S21)Or, celui qui nous affermit avec vous en Christ et qui nous a consacrés par son onction, c’est Dieu ;
2 Corinthiens 1.21 (LSGSN)Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints , c’est Dieu,

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 1.21 (BAN)Or, Celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu ;

Les « autres versions »

2 Corinthiens 1.21 (SAC)Or celui qui nous confirme et nous affermit avec vous en Jésus -Christ, et qui nous a oints de son onction, c’est Dieu même.
2 Corinthiens 1.21 (MAR)Or celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu.
2 Corinthiens 1.21 (OST)Or, celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,
2 Corinthiens 1.21 (GBT)Or celui qui nous confirme et nous affermit avec vous en Jésus-Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu même.
2 Corinthiens 1.21 (PGR)mais celui qui nous affermit ainsi que vous en Christ, et qui vous a oints,
2 Corinthiens 1.21 (LAU)Mais celui qui nous affermit avec vous dans{Ou pour.} le Christ et qui nous a oints, c’est Dieu,
2 Corinthiens 1.21 (OLT)Celui qui nous affermit, ainsi que vous, en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu.
2 Corinthiens 1.21 (DBY)Or celui qui nous lie fermement avec vous à Christ et qui nous a oints, c’est Dieu,
2 Corinthiens 1.21 (STA)Celui qui nous rend ainsi, vous et nous, fermes pour le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu.
2 Corinthiens 1.21 (VIG)Or celui qui nous affermit avec vous dans le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu
2 Corinthiens 1.21 (FIL)Or Celui qui nous affermit avec vous dans le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,
2 Corinthiens 1.21 (SYN)Or, celui qui nous affermit avec vous en Christ et qui nous a oints, c’est Dieu ;
2 Corinthiens 1.21 (CRA)Et celui qui nous affermit avec vous dans le Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu,
2 Corinthiens 1.21 (BPC)Or celui qui nous affermit avec vous dans le Christ et qui nous a oints, c’est Dieu,
2 Corinthiens 1.21 (AMI)Or, Celui qui nous affermit avec vous dans le Christ et qui nous a oints, c’est Dieu,

Langues étrangères

2 Corinthiens 1.21 (VUL)qui autem confirmat nos vobiscum in Christum et qui unxit nos Deus
2 Corinthiens 1.21 (SWA)Basi Yeye atufanyaye imara pamoja nanyi katika Kristo, na kututia mafuta, ni Mungu,
2 Corinthiens 1.21 (SBLGNT)ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,