×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.20

2 Corinthiens 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 1.20Car autant qu’il y a de promesses de Dieu, elles sont, Oui en lui, et Amen en lui, à la gloire de Dieu par nous.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 1.20Car c’est en lui que toutes les promesses de Dieu ont leur vérité, et c’est par lui aussi qu’elles s’accomplissent à l’honneur de Dieu : ce qui fait la gloire de notre ministère.
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 1.20Car tout autant qu’il y a de promesses de Dieu, elles sont oui en lui, et amen en lui, à la gloire de Dieu par nous.
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 1.20Car autant il y a de promesses en Dieu, toutes sont oui en lui, et Amen en lui, à la gloire de Dieu par nous.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 1.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 1.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 1.20car toutes les promesses de Dieu ont en lui leur oui ; c’est pourquoi c’est aussi par lui que l’Amen est prononcé par nous à la gloire de Dieu ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 1.20mais il a été oui en lui ; car tout autant qu’il y a de promesses en Dieu, en lui est le oui, et en lui l’amen, à la gloire de Dieu par notre moyen.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 1.20car toutes les promesses de Dieu sont oui en Jésus, c’est pourquoi aussi elles sont «Amen!» par lui, à la gloire de Dieu par nous.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 1.20car autant il y a de promesses de Dieu, en lui est le oui et en lui l’amen, à la gloire de Dieu par nous.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 1.20mais il a été oui. Toutes les promesses de Dieu sont oui en Jésus-Christ et nous prononçons par lui le mot Amen à la gloire de Dieu.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 1.20Car autant il y a de promesses de Dieu, elles sont Oui en lui ; c’est pourquoi aussi par lui elles sont Amen, à la gloire de Dieu par nous.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 1.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 1.20En effet, autant qu’il y a de promesses de Dieu, elles sont en lui le Oui ; c’est pourquoi aussi l’Amen à Dieu par lui est prononcé pour notre gloire.[1.20 Puisqu’il n’y a en Jésus-Christ que vérité pure, et qu’accomplissement parfait des promesses de Dieu, nous devons dire hautement à Dieu Amen, c’est-à-dire, cela est vrai ; vos promesses ont été parfaitement accomplies ; ce qui pour nous un sujet de gloire, parce que c’est en vertu de cet accomplissement que nous avons été rachetés.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 1.20En effet, autant qu’il y a de promesses de Dieu, elles sont en Lui le Oui; c’est pourquoi aussi l’Amen à Dieu par Lui est prononcé pour notre gloire.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 1.20car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c’est en lui qu’est le oui ; c’est pourquoi encore l’Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 1.20Car, de même que toutes les promesses de Dieu sont «oui en lui», c’est aussi par lui que nous disons: Amen! — à la gloire de Dieu.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 1.20Car, pour autant qu’il y a de promesses de Dieu, elles sont oui en Jésus ; c’est pourquoi aussi, grâce à lui, l’amen est prononcé, à la gloire de Dieu, par notre ministère.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 1.20Car tout ce qu’il y a de promesses divines a trouvé son “oui” en lui ; et c’est donc par lui que notre “amen” glorifie Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 1.20Toutes les promesses de Dieu, en effet, sont “Oui” en lui ; c’est donc aussi par lui qu’est notre “Amen” à Dieu pour sa gloire.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 1.20car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c’est en lui qu’est le oui ; c’est pourquoi encore l’Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 1.20Toutes les promesses d’Elohîms sont en lui « Oui. » C’est pourquoi il est notre « Amén » à Elohîms, pour sa gloire par nous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 1.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 1.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 1.20et grâce à lui toutes les promesses de Dieu sont devenues un oui. Aussi bien nous disons Amen! Oui! pour rendre gloire à Dieu par lui.
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 1.20En effet, pour toutes les promesses de Dieu, c’est en lui que se trouve le « oui », et c’est [donc] aussi par lui que nous disons « amen » à Dieu, pour sa gloire.
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 1.20Car toutes les promesses de Dieu en lui sont oui, et en lui Amen, à la gloire de Dieu par nous.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 1.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 1.20quotquot enim promissiones Dei sunt in illo est ideo et per ipsum amen Deo ad gloriam nostram
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 1.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 1.20ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ Ναί· ⸀διὸ καὶ ⸂δι’ αὐτοῦ⸃ τὸ Ἀμὴν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν.