×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 6.6

1 Corinthiens 6.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6.6  Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6.6  Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles !

Segond 21

1 Corinthiens 6.6  Au contraire, un frère est en procès contre un frère, et cela devant des incroyants !

Les autres versions

Bible Annotée

1 Corinthiens 6.6  Mais un frère va en jugement contre son frère, et cela devant les infidèles !

John Nelson Darby

1 Corinthiens 6.6  Mais un frère entre en procès avec un frère, et cela devant les incrédules.

David Martin

1 Corinthiens 6.6  Mais un frère a des procès contre son frère, et cela devant les infidèles.

Ostervald

1 Corinthiens 6.6  Mais un frère a un procès avec un autre, et cela devant les infidèles !

Lausanne

1 Corinthiens 6.6  mais un frère va en jugement avec un frère, et cela devant des incrédules !

Vigouroux

1 Corinthiens 6.6  Mais un frère plaide contre son frère, et cela devant des infidèles ?

Auguste Crampon

1 Corinthiens 6.6  Mais un frère est en procès avec un frère, et cela devant des infidèles !

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 6.6  et qu’il faille qu’on voie un frère plaider contre son frère, et encore devant des infidèles ?

Zadoc Kahn

1 Corinthiens 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 6.6  ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 6.6  sed frater cum fratre iudicio contendit et hoc apud infideles