×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 6.5

1 Corinthiens 6.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6.5  Je le dis à votre honte. Ainsi il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6.5  Je le dis à votre honte. Ainsi il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer un jugement entre ses frères.

Segond 21

1 Corinthiens 6.5  Je le dis à votre honte. Ainsi, il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse juger entre ses frères et sœurs !

Les autres versions

Bible Annotée

1 Corinthiens 6.5  Je le dis à votre honte : Ainsi, n’y a-t-il point de sage parmi vous, pas un seul, qui puisse juger entre ses frères !

John Nelson Darby

1 Corinthiens 6.5  Je parle pour vous faire honte : ainsi il n’y a pas d’ homme sage parmi vous, pas même un seul, qui soit capable de décider entre ses frères ?

David Martin

1 Corinthiens 6.5  Je le dis à votre honte : n’y a-t-il donc point de sages parmi vous, non pas même un seul qui puisse juger entre ses frères ?

Ostervald

1 Corinthiens 6.5  Je le dis à votre honte. N’y a-t-il donc point de sages parmi vous, pas même un seul, qui puisse juger entre ses frères ?

Lausanne

1 Corinthiens 6.5  Je le dis à votre honte. Ainsi, il n’y a parmi vous pas même un seul sage qui puisse juger entre un frère et un autre !

Vigouroux

1 Corinthiens 6.5  Je le dis à votre confusion. Ainsi il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse juger entre ses frères. (?)

Auguste Crampon

1 Corinthiens 6.5  Je le dis à votre honte : ainsi il n’y a pas un homme sage parmi vous, pas un seul qui puisse se prononcer entre ses frères !

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 6.5  Je vous le dis pour vous faire confusion : Est-il possible qu’il ne se trouve point parmi vous un seul homme sage qui puisse être juge entre ses frères ;

Zadoc Kahn

1 Corinthiens 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 6.5  πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν ⸂οὐδεὶς σοφὸς⸃ ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ⸀ἀδελφοῦ αὐτοῦ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 6.5  ad verecundiam vestram dico sic non est inter vos sapiens quisquam qui possit iudicare inter fratrem suum