×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 6.4

1 Corinthiens 6.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6.4  Quand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l’Église ne fait aucun cas que vous prenez pour juges !

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 6.4  Quand donc vous avez des différends pour les affaires de cette vie, ce sont des gens dont l’Église ne fait aucun cas que vous établissez comme juges

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 6.4  Si donc vous avez des différends concernant des affaires de la vie, ce sont des gens dont l’Église ne fait aucun cas que vous faites juges !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6.4  Si donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l’Église ne fait aucun cas que vous prenez pour juges ?

Segond 21

1 Corinthiens 6.4  Or si vous avez des litiges concernant les affaires de la vie courante, vous prenez pour juges des gens dont l’Église ne fait aucun cas !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 6.4  Or, si vous avez des litiges au sujet des affaires de la vie courante, vous prenez comme juges des gens qui ne comptent pour rien dans l’Église !

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 6.4  Quand donc vous avez des procès de cet ordre, vous établissez pour juges des gens que l’Église méprise ?

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 6.4  Et quand vous avez là-dessus des litiges, vous allez prendre pour juges des gens que l’Église méprise !

Bible Annotée

1 Corinthiens 6.4  Si donc vous avez des procès pour les choses de cette vie, prenez pour juges ceux qui sont les moins considérés dans l’Église !

John Nelson Darby

1 Corinthiens 6.4  Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, établissez ceux-là pour juges qui sont peu estimés dans l’assemblée.

David Martin

1 Corinthiens 6.4  Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, prenez pour juges ceux qui sont des moins estimés dans l’Eglise.

Osterwald

1 Corinthiens 6.4  Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, vous prenez pour juges des gens qui sont méprisés de l’Église !

Auguste Crampon

1 Corinthiens 6.4  Quand donc vous avez des jugements à faire rendre sur les affaires de cette vie, établissez pour les juger ceux qui sont les moins considérés dans l’Église !

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 6.4  Si donc vous avez des différends entre vous touchant les choses de cette vie, prenez pour juges dans ces matières les moindres personnes de l’Église.

André Chouraqui

1 Corinthiens 6.4  Si donc vous avez des litiges de cette vie, ferez-vous siéger ceux que la communauté méprise ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 6.4  βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 6.4  If you have legal disputes about such matters, why do you go to outside judges who are not respected by the church?