×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 6.3

1 Corinthiens 6.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6.3  Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6.3  Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie ?

Segond 21

1 Corinthiens 6.3  Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus les affaires de la vie courante !

Les autres versions

Bible Annotée

1 Corinthiens 6.3  Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus des choses de cette vie !

John Nelson Darby

1 Corinthiens 6.3  Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? et nous ne jugerions pas les affaires de cette vie ?

David Martin

1 Corinthiens 6.3  Ne savez-vous pas que nous jugerons les Anges ? combien plus [donc devons-nous juger] des choses qui concernent cette vie ?

Ostervald

1 Corinthiens 6.3  Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Et à plus forte raison les choses de cette vie !

Lausanne

1 Corinthiens 6.3  Ne savez-vous pas que nous jugerons des anges ? combien plus les choses de la vie !

Vigouroux

1 Corinthiens 6.3  Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus les choses de cette vie !

Auguste Crampon

1 Corinthiens 6.3  Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Pourquoi pas, à plus forte raison, les affaires de cette vie ?

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 6.3  Ne savez-vous pas que nous serons les juges des anges mêmes ? Combien plus devons-nous l’être de ce qui ne regarde que la vie présente ?

Zadoc Kahn

1 Corinthiens 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 6.3  οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 6.3  nescitis quoniam angelos iudicabimus quanto magis saecularia