×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 6.1

1 Corinthiens 6.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 6.1  Quelqu’un de vous, lorsqu’il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 6.1  L’un d’entre vous, lorsqu’il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints ?

Segond 21

1 Corinthiens 6.1  Lorsque l’un d’entre vous a un litige avec un autre, comment ose-t-il demander justice devant les injustes, et non devant les saints ?

Les autres versions

Bible Annotée

1 Corinthiens 6.1  Quand quelqu’un d’entre vous a une affaire avec un autre, ose-t-il bien aller en jugement devant les injustes et non devant les saints ?

John Nelson Darby

1 Corinthiens 6.1  Quelqu’un de vous, lorsqu’il a une affaire avec un autre, ose-t-il entrer en procès devant les injustes et non devant les saints ?

David Martin

1 Corinthiens 6.1  Quand quelqu’un d’entre vous a une affaire contre un autre, ose-t-il bien aller en jugement devant les iniques, et il ne va pas devant les Saints ?

Ostervald

1 Corinthiens 6.1  Quand quelqu’un d’entre vous a un différend avec un autre, ose-t-il l’appeler en jugement devant les infidèles, plutôt que devant les Saints ?

Lausanne

1 Corinthiens 6.1  Quelqu’un de vous, ayant une affaire avec un autre, ose-t-il bien aller en jugement devant les injustes, et non pas devant les saints ?

Vigouroux

1 Corinthiens 6.1  Quelqu’un de vous, ayant un différend avec un autre, ose l’appeler en jugement devant les méchants (infidèles), et non devant les saints ?[6.1 Les saints. Voir Actes des Apôtres, 9, 13.]

Auguste Crampon

1 Corinthiens 6.1  Quoi ! il y en a parmi vous qui, ayant un différend avec un autre, osent aller en jugement devant les injustes, et non devant les saints !

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 6.1  Comment se trouve-t-il quelqu’un parmi vous qui ayant un différend avec son frère, ose l’appeler en jugement devant les méchants et les infidèles , et non pas devant les saints ?

Zadoc Kahn

1 Corinthiens 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 6.1  Τολμᾷ τις ὑμῶν πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 6.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 6.1  audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iudicari apud iniquos et non apud sanctos