Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 5.5

1 Corinthiens 5.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 5.5 (LSG)qu’un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.
1 Corinthiens 5.5 (NEG)qu’un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.
1 Corinthiens 5.5 (S21)livrez un tel homme à Satan pour la destruction de la nature pécheresse afin que l’esprit soit sauvé le jour du Seigneur Jésus.
1 Corinthiens 5.5 (LSGSN)qu’un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 5.5 (BAN)j’ai décidé de livrer un tel homme à Satan, pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 5.5 (SAC)livré à Satan, pour mortifier sa chair, afin que son âme soit sauvée au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
1 Corinthiens 5.5 (MAR)Qu’un tel homme soit livré à satan, pour la destruction de la chair ; afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.
1 Corinthiens 5.5 (OST)Qu’un tel homme soit livré à Satan, pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.
1 Corinthiens 5.5 (GBT)Livré à Satan, afin que son âme soit sauvée au jour de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
1 Corinthiens 5.5 (PGR)de livrer, dis-je, un tel homme à Satan, par la puissance de notre Seigneur Jésus, pour détruire sa chair, afin que l’esprit soit sauvé dans la journée du seigneur.
1 Corinthiens 5.5 (LAU)[j’ai jugé] de livrer un tel homme à Satan (à l’Adversaire), pour la ruine de la chair, afin que l’esprit soit sauvé dans le jour du Seigneur Jésus.
1 Corinthiens 5.5 (OLT)de livrer un tel homme à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’âme soit sauvée au jour du Seigneur Jésus.
1 Corinthiens 5.5 (DBY)j’ai jugé, dis-je, de livrer un tel homme à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé dans la journée du Seigneur Jésus.
1 Corinthiens 5.5 (STA)je livre un tel homme à Satan pour la mortification de sa chair, afin que son esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.
1 Corinthiens 5.5 (VIG)qu’un tel homme soit livré à Satan, pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour de Notre Seigneur Jésus-Christ.
1 Corinthiens 5.5 (FIL)qu’un tel homme soit livré à Satan, pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
1 Corinthiens 5.5 (SYN)qu’un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus !
1 Corinthiens 5.5 (CRA)qu’un tel homme soit livré à Satan pour la mort de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus. —
1 Corinthiens 5.5 (BPC)que cet individu soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé au jour du Seigneur.
1 Corinthiens 5.5 (AMI)cet individu soit livré à Satan pour la perte de son corps, afin que son âme soit sauvée au Jour du Seigneur.

Langues étrangères

1 Corinthiens 5.5 (VUL)tradere huiusmodi Satanae in interitum carnis ut spiritus salvus sit in die Domini Iesu
1 Corinthiens 5.5 (SWA)kumtolea Shetani mtu huyo, ili mwili uadhibiwe, ili na roho iokolewe katika siku ya Bwana Yesu.
1 Corinthiens 5.5 (SBLGNT)παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ ⸀κυρίου.