1 Corinthiens 4.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 4.4 | Car encore que ma conscience ne me reproche rien, je ne suis pas justifié pour cela ; mais c’est le Seigneur qui est mon juge. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 4.4 | Car je ne me sens coupable de rien ; mais pour cela je ne suis pas justifié ; mais celui qui me juge, c’est le Seigneur. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 4.4 | Car je ne me sens coupable de rien ; pour cela, néanmoins, je ne suis pas justifié ; mais celui qui me juge, c’est le Seigneur. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Corinthiens 4.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Corinthiens 4.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 4.4 | car je ne me reproche rien, quoique ce ne soit pas par là que je suis justifié ; mais celui qui me juge, c’est le Seigneur. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 4.4 | Car je n’ai rien sur ma conscience, mais je ne suis pas pour cela justifié ; celui qui me juge, c’est le Seigneur. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 4.4 | car, quoique ma conscience ne me reproche rien, cela ne veut pas dire que je sois tenu pour juste: mon juge, c’est le Seigneur. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 4.4 | Car je n’ai rien sur ma conscience ; mais par là je ne suis pas justifié ; mais celui qui me juge, c’est le Seigneur. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 4.4 | ma conscience, certes, ne me reproche rien ; mais ce n’est pas là ce qui me justifie, mon vrai juge est le Seigneur. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 4.4 | Car je ne me sens coupable de rien ; mais ce n’est pas par cela que je suis justifié ; celui qui me juge, c’est le Seigneur. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Corinthiens 4.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 4.4 | Car ma conscience ne me reproche rien, mais je ne suis pas justifié pour cela ; celui qui me juge, c’est le Seigneur. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 4.4 | Car ma conscience ne me reproche rien, mais je ne suis pas justifié pour cela; celui qui me juge, c’est le Seigneur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 4.4 | mais ce n’est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c’est le Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 4.4 | car je ne me sens coupable de rien, mais je ne suis pas justifié pour cela : celui qui me juge, c’est le Seigneur. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 4.4 | car, quoique je ne me sente coupable de rien, je ne suis pas pour cela justifié : mon juge, c’est le Seigneur. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 4.4 | En effet, bien que je ne me sente coupable de rien, je ne suis pas pour autant déclaré juste ; mais celui qui me juge, c’est le Seigneur ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Corinthiens 4.4 | Ma conscience, il est vrai, ne me reproche rien, mais je n’en suis pas justifié pour autant ; mon juge, c’est le Seigneur. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 4.4 | Ma conscience, il est vrai, ne me reproche rien, mais je n’en suis pas justifié pour autant ; mon juge, c’est le Seigneur. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 4.4 | mais ce n’est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c’est le Seigneur. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 4.4 | Non, je n’ai conscience de rien de mal en moi ; cependant, ce n’est pas pour cela que je suis justifié : mon juge, c’est l’Adôn. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Corinthiens 4.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Corinthiens 4.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 4.4 | Bien que je n’aie rien à me reprocher, ce n’est pas assez pour me justifier: mon juge, c’est le Seigneur. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 4.4 | Ma conscience, il est vrai, ne me reproche rien, mais ce n’est pas pour autant que je peux être considéré comme juste. Celui qui me juge, c’est le Seigneur. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 4.4 | Car je ne connais rien par moi-même; cependant pour cela je ne suis pas justifié; mais celui qui me juge, c’est le SEIGNEUR. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Corinthiens 4.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Corinthiens 4.4 | nihil enim mihi conscius sum sed non in hoc iustificatus sum qui autem iudicat me Dominus est |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Corinthiens 4.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 4.4 | οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι, ὁ δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν. |