1 Corinthiens 4.21 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous que je fasse ? Aimez-vous mieux que j’aille vous voir la verge à la main ; ou avec charité, et dans un esprit de douceur ? |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous ? irai-je à vous avec la verge, ou avec charité, et un esprit de douceur ? |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous ? Irai-je à vous avec la verge, ou avec charité, et dans un esprit de douceur ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Corinthiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Corinthiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous ? Que ce soit avec une verge que je vienne chez vous, ou bien avec charité et un esprit de douceur ? |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous ? Que j’aille à vous avec la verge, ou avec amour et un esprit de douceur ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous? que j’aille chez vous avec la verge, ou bien avec amour et dans un esprit de douceur? |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous ? Que j’aille vers vous avec la verge, ou avec amour et un esprit de douceur ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 4.21 | Que préférez-vous ? que je vienne chez vous avec une verge ou avec amour et dans un esprit de douceur ? |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous ? Que j’aille à vous avec la verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Corinthiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous ? Que j’aille à vous avec la verge, ou avec charité et dans un esprit de douceur ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous? Que j’aille à vous avec la verge, ou avec charité et dans un esprit de douceur? |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous ? Que j’aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 4.21 | Qu’aimez-vous mieux, que j’aille à vous avec la verge, ou avec l’amour et dans un esprit de douceur ? |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous ? Que j’aille chez vous avec la verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur ? |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous ? Que j’aille chez vous avec le bâton, ou avec amour et esprit de mansuétude ? |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Corinthiens 4.21 | Que préférez-vous ? Que je vienne chez vous avec des verges, ou bien avec charité et en esprit de douceur ? |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous ? Que je vienne chez vous avec un bâton, ou bien avec amour et en esprit de douceur ? |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous? Que j’aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 4.21 | Et que voulez-vous ? Que je vienne chez vous avec une trique, ou dans l’amour et le souffle d’humilité ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Corinthiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Corinthiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 4.21 | Que préférez-vous? Que j’arrive chez vous avec la baguette, ou bien avec l’amour et l’esprit de douceur? |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous ? Que je vienne chez vous avec un bâton, ou avec amour et dans un esprit de douceur ? |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 4.21 | Que voulez-vous? Que je vienne à vous avec un bâton, ou avec amour, et en l’esprit de douceur? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Corinthiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Corinthiens 4.21 | quid vultis in virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Corinthiens 4.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 4.21 | τί θέλετε; ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος; |