×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 4.12

1 Corinthiens 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 4.12Et travaillons ouvrans de nos propres mains: on dit mal de nous, et nous benissons: nous sommes persecutez, et nous l’endurons:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 4.12nous travaillons avec beaucoup de peine de nos propres mains ; on nous maudit, et nous bénissons ; on nous persécute, et nous le souffrons ;
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 4.12Et nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains ; on dit du mal de nous, et nous bénissons ; nous sommes persécutés, et nous le souffrons.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 4.12Nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains ; outragés, nous bénissons ; persécutés, nous le souffrons ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 4.12et nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains ; insultés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 4.12Injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ; calomniés, nous supplions.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 4.12et nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains. On nous insulte, nous bénissons; on nous persécute, nous supportons;
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 4.12et nous prenons de la peine, travaillant de nos propres mains ; injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous le supportons ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 4.12on nous maudit, et nous bénissons ; on nous persécute, et nous supportons ; on nous injurie, et nous exhortons ;
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 4.12et nous nous fatiguons en travaillant de nos propres mains ; injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous endurons ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 4.12nous nous fatiguons à travailler de nos mains ; on nous maudit, et nous bénissons ; on nous persécute, et nous le supportons ;[4.12 Voir Actes des Apôtres, 20, 34 ; 1 Thessaloniciens, 2, 9 ; 2 Thessaloniciens, 3, 8.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 4.12nous nous fatiguons à travailler de nos mains; on nous maudit, et nous bénissons; on nous persécute, et nous le supportons;
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 4.12nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains ; injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 4.12Nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains. Injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 4.12et nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains ; maudits, nous bénissons ; persécutés, nous le supportons ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 4.12nous peinons en travaillant de nos propres mains ; injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous le supportons ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 4.12nous peinons en travaillant de nos mains. Insultés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 4.12nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains ; injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 4.12nous peinons, travaillant de nos propres mains. Insultés, nous bénissons ; persécutés, nous endurons ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 4.12et nous nous fatiguons à travailler avec nos mains. On nous insulte quand nous bénissons, on nous persécute et nous supportons.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 4.12nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains. Injuriés, nous bénissons ; persécutés, nous supportons ;
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 4.12Et nous peinons, travaillant de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; nous sommes persécutés, nous le supportons;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 4.12et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 4.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 4.12καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν· λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν, διωκόμενοι ἀνεχόμεθα,