×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 4.1

1 Corinthiens 4.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 4.1  Ainsi, qu’on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 4.1  Ainsi, qu’on nous regarde comme des serviteurs de Christ et des administrateurs des mystères de Dieu.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 4.1  Ainsi, qu’on nous considère comme des serviteurs du Christ et des intendants des mystères de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 4.1  Ainsi, qu’on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu.

Segond 21

1 Corinthiens 4.1  Ainsi donc, qu’on nous considère comme des serviteurs de Christ et des administrateurs des mystères de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 4.1  En ce qui nous concerne, Apollos et moi, qu’on nous considère donc comme de simples serviteurs du Christ, des intendants chargés de communiquer les secrets de Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 4.1  Qu’on nous considère donc comme des serviteurs du Christ et des intendants des mystères de Dieu.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 4.1  Qu’on nous regarde donc comme des serviteurs du Christ et des intendants des mystères de Dieu.

Bible Annotée

1 Corinthiens 4.1  Qu’ainsi, on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des administrateurs des mystères de Dieu.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 4.1  Que tout homme pense ainsi à notre égard, -qu’il nous tienne pour des serviteurs de Christ et pour des administrateurs des mystères de Dieu.

David Martin

1 Corinthiens 4.1  Que chacun nous tienne pour Ministres de Christ, et pour dispensateurs des mystères de Dieu.

Osterwald

1 Corinthiens 4.1  Que chacun donc nous regarde comme des serviteurs de Christ et des dispensateurs des mystères de Dieu.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 4.1  Ainsi, qu’on nous regarde comme des serviteurs du Christ et des dispensateurs des mystères de Dieu.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 4.1  Que les hommes nous considèrent comme les ministres de Jésus -Christ, et les dispensateurs des mystères de Dieu.

André Chouraqui

1 Corinthiens 4.1  Que l’homme nous compte ainsi pour assistants du messie, et intendants des mystères d’Elohîms.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 4.1  Οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς ὑπηρέτας Χριστοῦ καὶ οἰκονόμους μυστηρίων θεοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 4.1  So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God's secrets.