×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 3.20

1 Corinthiens 3.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 3.20Et derechef, Le Seigneur connoit les discours des sages, qu’ils sont vains.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 3.20Et ailleurs : Le Seigneur connaît les pensées des sages, et il sait combien elles sont vaines.
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 3.20Et encore : le Seigneur connaît que les discours des sages sont vains.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 3.20Et encore : Le Seigneur connaît que les pensées des sages sont vaines.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 3.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 3.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 3.20et : «  Le Seigneur sait que les pensées des sages sont vaines.  »
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 3.20et encore : « Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu’elles sont vaines. »
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 3.20et encore: «Le Seigneur connaît les pensées des sages; il sait qu’elles sont vaines?»
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 3.20et encore : "Le Seigneur connaît les raisonnements des sages, qu’ils sont vains".
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 3.20et encore : « Le Seigneur connaît les raisonnements des sages ; Il sait qu’ils sont vains, »
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 3.20Et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu’elles sont vaines.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 3.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 3.20Et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages ; il sait qu’elles sont vaines.[3.20 Voir Psaumes, 93, 11.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 3.20Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages; Il sait qu’elles sont vaines.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 3.20Et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu’elles sont vaines.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 3.20Et ailleurs: «Le Seigneur connaît les pensées des sages; il sait qu’elles sont vaines.»
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 3.20Et encore : " Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu’elles sont vaines. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 3.20Et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages ; il sait qu’elles sont vaines.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 3.20et encore : Le Seigneur connaît les raisonnements des sages ; [il sait] qu’ils sont vains.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 3.20Et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu’elles sont vaines.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 3.20Et encore : « IHVH-Adonaï connaît les ruminations des sages, et qu’elles sont vaines. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 3.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 3.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 3.20Et encore: Le Seigneur connaît les arguments des sages et sait qu’ils ne valent rien.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 3.20Et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages, il sait qu’elles sont sans valeur.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 3.20Et encore: Le SEIGNEUR connaît les pensées des sages, et elles sont vaines.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 3.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 3.20et iterum Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 3.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 3.20καὶ πάλιν· Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσὶν μάταιοι.