×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 3.18

1 Corinthiens 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 3.18Que nul ne s’abuse soi-mesme: si quelqu’un d’entre vous pense estre sage en ce monde, qu’il soit rendu fol, afin qu’il soit rendu sage.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 3.18Que nul ne se trompe soi-même. Si quelqu’un d’entre vous pense être sage selon le monde, qu’il devienne fou pour devenir sage :
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 3.18Que personne ne s’abuse lui-même ; si quelqu’un d’entre vous croit être sage en ce monde, qu’il se rende fou, afin de devenir sage.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 3.18Que personne ne s’abuse soi-même. Si quelqu’un d’entre vous pense être sage en ce monde, qu’il devienne fou, pour devenir sage ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 3.18Que personne ne s’abuse lui-même ; si quelqu’un pense être sage parmi vous au jugement de ce siècle-ci, qu’il devienne fou pour devenir sage ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 3.18Que nul ne se séduise soi-même. Si quelqu’un parmi vous pense être sage dans ce siècle, qu’il devienne fou{Ou pense être sage, qu’il devienne fou dans ce siècle.} afin de devenir sage ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 3.18Que personne ne s’abuse: si quelqu’un parmi vous pense être sage, parce qu’il a la sagesse de ce monde, qu’il devienne fou, afin d’être sage;
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 3.18Que personne ne s’abuse soi-même : si quelqu’un parmi vous a l’air d’être sage dans ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 3.18Que personne ne se fasse d’illusion ; si l’un d’entre vous croit être ce que notre siècle appelle sage, qu’il commence par être fou pour devenir sage.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 3.18Que personne ne s’abuse soi-même ; si quelqu’un d’entre vous pense être sage en ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 3.18Que personne ne se fasse illusion ; si quelqu’un d’entre vous pense être sage selon ce siècle, qu’il devienne fou pour être sage ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 3.18Que personne ne se fasse illusion; si quelqu’un d’entre vous pense être sage selon ce siècle, qu’il devienne fou pour être sage;
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 3.18Que nul ne s’abuse lui-même : si quelqu’un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 3.18Que personne ne s’abuse soi-même: si quelqu’un parmi vous pense être sage à la façon de ce siècle, qu’il devienne fou, pour devenir sage;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 3.18Que nul ne s’abuse soi-même. Si quelqu’un parmi vous pense être sage dans ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 3.18Que nul ne s’abuse ! Si quelqu’un parmi vous pense être sage en ce siècle, qu’il devienne fou pour devenir sage.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 3.18Que personne ne s’abuse ! Si quelqu’un parmi vous pense être sage à la façon de ce monde, qu’il devienne fou pour devenir sage ;
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 3.18Que nul ne s’abuse lui-même : si quelqu’un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 3.18Que personne ne s’égare : si quelqu’un parmi vous se croit sage en cette ère, qu’il devienne fou pour devenir sage.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 3.18Ne vous trompez pas: celui d’entre vous qui passe pour un sage, au sens ordinaire, qu’il perde la raison pour devenir sage.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 3.18Que personne ne se trompe lui-même : si quelqu’un parmi vous pense être sage selon les critères de l’ère actuelle, qu’il devienne fou afin de devenir sage,
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 3.18Que personne ne se trompe lui-même. Si quiconque parmi vous pense être sage dans ce monde, qu’il devienne insensé, afin qu’il puisse devenir sage.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 3.18nemo se seducat si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc saeculo stultus fiat ut sit sapiens
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 3.18Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός,