Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 2.2

1 Corinthiens 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 2.2 (LSG)Car je n’ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (NEG)Car je n’ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (S21)car j’avais décidé de ne connaître parmi vous rien d’autre que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (LSGSN)Car je n’ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié .

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 2.2 (BAN)car je n’ai pas jugé que je dusse savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 2.2 (SAC)Car je n’ai point fait profession de savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (MAR)Parce que je ne me suis proposé de savoir autre chose parmi vous, que Jésus-Christ, et Jésus–Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (OST)Car je ne me suis pas proposé de savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (GBT)Car je n’ai point prétendu savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié ;
1 Corinthiens 2.2 (PGR)car je ne me suis pas proposé de savoir quoi que ce soit parmi vous sauf Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (LAU)Car je ne jugeai pas que je dusse savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié ;
1 Corinthiens 2.2 (OLT)Je n’ai pas jugé que je dusse savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié;
1 Corinthiens 2.2 (DBY)car je n’ai pas jugé bon de savoir quoi que ce soit parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (STA)Parmi vous, je n’ai jugé savoir qu’une seule chose : Jésus-Christ et Jésus-Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (VIG)Car je n’ai pas jugé savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (FIL)Car je n’ai pas jugé savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (SYN)Car je n’ai pas jugé que je dusse savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (CRA)Car je n’ai pas jugé que je dusse savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (BPC)Car j’ai décidé de ne rien savoir parmi vous, sinon Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
1 Corinthiens 2.2 (AMI)J’ai jugé que je ne devais connaître parmi vous que Jésus-Christ et Jésus-Christ crucifié.

Langues étrangères

1 Corinthiens 2.2 (VUL)non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum
1 Corinthiens 2.2 (SWA)Maana naliazimu nisijue neno lo lote kwenu ila Yesu Kristo, naye amesulibiwa.
1 Corinthiens 2.2 (SBLGNT)οὐ γὰρ ἔκρινά ⸂τι εἰδέναι⸃ ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον·