×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 2.2

1 Corinthiens 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 2.2Car je n’ai rien proposé de sçavoir entre vous, sinon Jésus Christ, et icelui crucifié.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 2.2Car je n’ai point fait profession de savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 2.2Parce que je ne me suis proposé de savoir autre chose parmi vous, que Jésus-Christ, et Jésus–Christ crucifié.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 2.2Car je ne me suis pas proposé de savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 2.2car je ne me suis pas proposé de savoir quoi que ce soit parmi vous sauf Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 2.2Car je ne jugeai pas que je dusse savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 2.2Je n’ai pas jugé que je dusse savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié;
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 2.2car je n’ai pas jugé bon de savoir quoi que ce soit parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 2.2Parmi vous, je n’ai jugé savoir qu’une seule chose : Jésus-Christ et Jésus-Christ crucifié.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 2.2car je n’ai pas jugé que je dusse savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 2.2Car je n’ai pas jugé savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 2.2Car je n’ai pas jugé savoir autre chose parmi vous que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 2.2Car je n’ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 2.2Car je n’ai pas jugé que je dusse savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 2.2Car je n’ai pas jugé que je dusse savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 2.2Car j’ai décidé de ne rien savoir parmi vous, sinon Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 2.2Car je n’ai rien voulu savoir parmi vous sinon Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 2.2Car je n’ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 2.2Car j’ai décidé de ne rien connaître parmi vous, sinon Iéshoua’ le messie, et lui crucifié.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 2.2Avec vous, je voulais être seulement celui qui connaît Jésus, le Messie, et Messie crucifié.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 2.2car j’avais décidé de ne connaître parmi vous rien d’autre que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 2.2Car j’étais déterminé de savoir autre chose parmi vous sinon Jésus-Christ, et celui-ci crucifié.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 2.2non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 2.2οὐ γὰρ ἔκρινά ⸂τι εἰδέναι⸃ ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον·