×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 16.19

1 Corinthiens 16.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 16.19  Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 16.19  Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.

Segond 21

1 Corinthiens 16.19  Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, ainsi que l’Église qui se réunit dans leur maison, vous saluent chaleureusement dans le Seigneur.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Corinthiens 16.19  Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent avec beaucoup d’affection dans le Seigneur,

John Nelson Darby

1 Corinthiens 16.19  Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui se réunit dans leur maison, vous saluent affectueusement dans le Seigneur.

David Martin

1 Corinthiens 16.19  Les Eglises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Eglise qui [est] en leur maison, vous saluent affectueusement en [notre] Seigneur.

Ostervald

1 Corinthiens 16.19  Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent bien en notre Seigneur.

Lausanne

1 Corinthiens 16.19  Les assemblées de l’Asie vous saluent. Aquilas et Priscilla, avec l’assemblée qui est dans leur maison, vous font beaucoup de salutations dans le Seigneur.

Vigouroux

1 Corinthiens 16.19  Les Eglises d’Asie vous saluent. Aquila et Priscille, chez qui je demeure, vous saluent beaucoup dans le Seigneur, avec l’Eglise qui est dans leur maison.[16.19 Les Eglises d’Asie, de la province romaine de ce nom. Voir Actes des Apôtres, 2, 9. — Aquila et Priscille. Voir Actes des Apôtres, 18, 2.]

Auguste Crampon

1 Corinthiens 16.19  Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 16.19  Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, chez qui je demeure, et l’Église qui est dans leur maison, vous saluent avec beaucoup d’affection en notre Seigneur.

Zadoc Kahn

1 Corinthiens 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 16.19  Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ⸀ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ ⸀Πρίσκα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 16.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 16.19  salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia