×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 16.18

1 Corinthiens 16.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 16.18Car ils ont recreé mon esprit et le vostre: reconnoissés donc ceux qui sont tels.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 16.18car ils ont consolé mon esprit aussi bien que le vôtre. Honorez donc de telles personnes.
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 16.18Car ils ont recréé mon esprit et le vôtre : ayez donc de la considération pour de telles personnes.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 16.18Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 16.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 16.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 16.18car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre ; reconnaissez donc le mérite de tels hommes !
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 16.18car ils ont donné du repos à mon esprit et au vôtre ; connaissez donc de tels hommes pour ce qu’ils sont.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 16.18car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Appréciez de telles personnes.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 16.18car ils ont récréé mon esprit et le vôtre : reconnaissez donc de tels hommes.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 16.18car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez apprécier de tels hommes !
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 16.18Car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Ayez donc des égards pour de telles personnes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 16.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 16.18car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 16.18car ils ont consolé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 16.18car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 16.18car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez apprécier de telles personnes.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 16.18car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 16.18ils ont, en effet, tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 16.18ils ont en effet apaisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 16.18car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 16.18Ils ont rafraîchi mon souffle comme le vôtre. Approuvez donc de tels hommes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 16.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 16.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 16.18Ils ont réussi à tranquilliser votre esprit comme le mien, soyez-leur reconnaissants.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 16.18car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de telles personnes.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 16.18Car ils ont restauré mon esprit et le vôtre; c’est pourquoi soyez reconnaissants à de telles personnes.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 16.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 16.18refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 16.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 16.18ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.