×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 16.17

1 Corinthiens 16.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,

Segond 21

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 16.17  Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont fait pour moi ce que votre éloignement vous a empêchés de faire.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 16.17  Je suis heureux de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus ; ils ont suppléé à votre absence ;

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 16.17  Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus, qui ont suppléé à votre absence ;

Bible Annotée

1 Corinthiens 16.17  J’ai beaucoup de joie de la présence de Stephanas, de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à votre absence.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 16.17  Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d’Achaïque, parce qu’ils sont suppléé à ce qui a manqué de votre part : car ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part ;

David Martin

1 Corinthiens 16.17  Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d’Achaïque ; parce qu’ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.

Osterwald

1 Corinthiens 16.17  Or, je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïque, parce qu’ils ont suppléé à votre absence ;

Auguste Crampon

1 Corinthiens 16.17  Je suis heureux de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque ; ils ont suppléé à votre absence,

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de l’arrivée de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque ; parce qu’ils ont suppléé ce que vous n’étiez pas à portée de faire par vous-mêmes :

André Chouraqui

1 Corinthiens 16.17  Je me réjouis de la venue de Stephanos, de Fortunatus et d’Achaïcos. Oui, ils ont rempli votre absence.

Zadoc Kahn

1 Corinthiens 16.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 16.17  χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ⸀ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 16.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 16.17  I am so glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been making up for the help you weren't here to give me.