×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 16.15

1 Corinthiens 16.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 16.15Or je vous prie, frères, vous connoissez la famille de Stephanas, comme elle est les premices d’Achaïe, et qu’ils se sont du tout adonnez au service des Saints.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 16.15Vous connaissez, mes frères, la famille de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque : vous savez qu’ils ont été les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont consacrés au service des saints :
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 16.15Or, mes frères, vous connaissez la famille de Stéphanas, [et vous savez] qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont entièrement appliqués au service des Saints ;
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 16.15Je vous prie, frères, vous qui connaissez la famille de Stéphanas, et savez qu’ils sont les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont dévoués au service des Saints,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 16.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 16.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 16.15Or je vous exhorte, frères,… vous savez que la famille de Stéphanas forme les prémices de l’Achaïe et qu’elle s’est elle-même consacrée au service des saints,…
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 16.15Or je vous en prie, frères, vous savez que la maison de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont consacrés au service des saints ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 16.15Une recommandation encore, mes frères. Vous savez que la famille de Stephanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints;
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 16.15Or je vous exhorte, frères - (vous connaissez la maison de Stéphanas, qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont voués au service des saints),
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 16.15Encore une prière, mes frères ! Vous connaissez la famille de Stephanas ; elle est la première de l’Achaïe qui ait cru, elle s’est dévouée au service des fidèles ;
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 16.15Or, frères, vous connaissez la famille de Stephanas ; vous savez qu’elle est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont dévoués au service des saints.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 16.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 16.15Une prière encore, frères. Vous savez que les familles (la famille) de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque sont les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont consacrés eux-mêmes au service des saints ;[16.15-17 Stéphanas, voir 1 Corinthiens, 1, 16. — Fortunat et Achaïque faisaient probablement partie de la maison de Stéphanas. Il est question de Fortunat dans la lettre de saint Clément, pape, aux Corinthiens, I, 59. — L’Achaïe. Voir Actes des Apôtres, 18, 12.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 16.15Une prière encore, frères. Vous savez que les familles de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïcus sont les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont consacrés eux-mêmes au service des saints;
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 16.15Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 16.15Encore une recommandation, frères: vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 16.15Je vous adresse encore cette recommandation, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée aux services des saints :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 16.15Je vous fais encore une recommandation, frères : vous connaissez la maison de Stéphanas, vous savez qu’elle est les prémices de l’Achaïe et qu’ils se sont dévoués d’eux-mêmes au service des saints.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 16.15Encore une recommandation, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont rangés au service des saints.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 16.15Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 16.15Or je vous en exhorte, frères, la maison de Stephanos, vous le savez, est en tête de l’Achaïe et se met d’elle-même au service des consacrés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 16.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 16.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 16.15Encore une demande, frères. Comme vous le savez, les gens de la maison de Stéphanas sont le meilleur de la province d’Achaïe, et ils se sont mis au service des saints.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 16.15Voici encore une recommandation, frères et sœurs. Vous savez que la famille de Stéphanas est le premier fruit de l’Achaïe et qu’elle s’est consacrée au service des saints.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 16.15Je vous supplie, frères, (vous connaissez la maison de Stéphanas, que ce sont les prémices de l’Achaïe, et qu’ils se sont donnés au service des saints,)
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 16.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 16.15obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 16.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 16.15Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί· οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς·