1 Corinthiens 15.53 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.53 (LSG) | Car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.53 (NEG) | Car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité. | 
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.53 (S21) | Il faut en effet que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité et que ce corps mortel revête l’immortalité. | 
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.53 (LSGSN) | Car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.53 (BAN) | Car il faut que ce corps corruptible soit revêtu de l’incorruptibilité, et que ce corps mortel soit revêtu de l’immortalité. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.53 (SAC) | Car il faut que ce corps corruptible soit revêtu de l’incorruptibilité, et que ce corps mortel soit revêtu de l’immortalité. | 
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.53 (MAR) | Car il faut que ce corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce mortel revête l’immortalité. | 
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.53 (OST) | Car il faut que ce corps corruptible soit revêtu de l’incorruptibilité, et que ce corps mortel soit revêtu de l’immortalité. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.53 (GBT) | Car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.53 (PGR) | car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité ; | 
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.53 (LAU) | Car il faut que ce corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce mortel revête l’immortalité. | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.53 (OLT) | Car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité. | 
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.53 (DBY) | Car il faut que ce corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce mortel revête l’immortalité. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.53 (STA) | Il faut, en effet, que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité et que ce corps mortel revête l’immortalité ; | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.53 (VIG) | Car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité. | 
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.53 (FIL) | Car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.53 (SYN) | Il faut, en effet, que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité. | 
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.53 (CRA) | Car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.53 (BPC) | Car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité et que ce corps mortel revête l’immortalité. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.53 (AMI) | Il faut en effet que cet être corruptible revête l’incorruptibilité et que cet être mortel revête l’immortalité. | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.53 (VUL) | oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.53 (SWA) | Maana sharti huu uharibikao uvae kutokuharibika, nao huu wa kufa uvae kutokufa. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.53 (SBLGNT) | δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν. |