×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.53

1 Corinthiens 15.53 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car il faut que ce corps corruptible soit revêtu de l’incorruptibilité, et que ce corps mortel soit revêtu de l’immortalité.
MARCar il faut que ce corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce mortel revête l’immortalité.
OSTCar il faut que ce corps corruptible soit revêtu de l’incorruptibilité, et que ce corps mortel soit revêtu de l’immortalité.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité ;
LAUCar il faut que ce corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce mortel revête l’immortalité.
OLTCar il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité.
DBYCar il faut que ce corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce mortel revête l’immortalité.
STAIl faut, en effet, que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité et que ce corps mortel revête l’immortalité ;
BANCar il faut que ce corps corruptible soit revêtu de l’incorruptibilité, et que ce corps mortel soit revêtu de l’immortalité.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité.
FILCar il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité.
LSGCar il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité.
SYNIl faut, en effet, que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité.
CRACar il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité.
BPCCar il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité et que ce corps mortel revête l’immortalité.
TRIIl faut, en effet, que cet être corruptible revête l’incorruptibilité, que cet être mortel revête l’immortalité.
NEGCar il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité.
CHUOui, il faut que la corruption revête l’incorruptibilité, que le mortel, revête l’immortalité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar ce qui en nous subit la décomposition doit revêtir sa forme inaltérable; ce qui en nous va à la mort doit revêtir sa forme immortelle.
S21Il faut en effet que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité et que ce corps mortel revête l’immortalité.
KJFCar ce corps corruptible doit revêtir l’incorruptibilité, et ce corps mortel doit revêtir l’immortalité.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULoportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTδεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.