×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.52

1 Corinthiens 15.52 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15.52  en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 15.52  en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette. Car elle sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 15.52  en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette. Car elle sonnera, et les morts se réveilleront impérissables, et nous, nous serons changés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15.52  en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.

Segond 21

1 Corinthiens 15.52  en un instant, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette. La trompette sonnera, alors les morts ressusciteront incorruptibles et nous, nous serons transformés.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15.52  en un instant, en un clin d’œil, au son de la trompette dernière. Car, lorsque cette trompette retentira, les morts ressusciteront pour être désormais incorruptibles, tandis que nous, nous serons changés.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 15.52  en un instant, en un clin d’œil, au son de la trompette finale. Car la trompette sonnera, les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons transformés.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 15.52  En un instant, en un clin d’œil, au son de la trompette finale, car elle sonnera, la trompette, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons transformés.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15.52  en un instant, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette ; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 15.52  en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette, car la trompette sonnera et les morts seront ressuscités incorruptibles, et nous, nous serons changés.

David Martin

1 Corinthiens 15.52  En un moment, et en un clin d’œil, à la dernière trompette, car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons transmués.

Osterwald

1 Corinthiens 15.52  En un moment, en un clin d’œil, à la dernière trompette ; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons changés.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 15.52  en un instant, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette, car la trompette retentira et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 15.52  En un moment, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette (car la trompette sonnera), les morts alors ressusciteront en un état incorruptible ; et nous serons changés.

André Chouraqui

1 Corinthiens 15.52  En un instant, en un clin d’œil, au nom du shophar ultime - oui, il sonnera, le shophar - et les morts se réveilleront incorruptibles, et nous serons transformés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 15.52  ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 15.52  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 15.52  It will happen in a moment, in the blinking of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, the Christians who have died will be raised with transformed bodies. And then we who are living will be transformed so that we will never die.