1 Corinthiens 15.52 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.52 (LSG) | en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.52 (NEG) | en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. | 
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.52 (S21) | en un instant, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette. La trompette sonnera, alors les morts ressusciteront incorruptibles et nous, nous serons transformés. | 
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.52 (LSGSN) | en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette. La trompette sonnera , et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés . | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.52 (BAN) | en un instant, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette ; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.52 (SAC) | En un moment, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette (car la trompette sonnera), les morts alors ressusciteront en un état incorruptible ; et nous serons changés. | 
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.52 (MAR) | En un moment, et en un clin d’œil, à la dernière trompette, car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons transmués. | 
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.52 (OST) | En un moment, en un clin d’œil, à la dernière trompette ; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons changés. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.52 (GBT) | En un moment, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette ; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.52 (PGR) | en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette, car on sonnera de la trompette, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés ; | 
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.52 (LAU) | en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette ; car elle sonnera, et les morts se réveilleront incorruptibles, et nous, nous serons changés. | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.52 (OLT) | en un instant, en un clin d’oeil, au son de la dernière trompette; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. | 
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.52 (DBY) | en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette, car la trompette sonnera et les morts seront ressuscités incorruptibles, et nous, nous serons changés. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.52 (STA) | en un instant indivisible, en un clin d’oeil, au son de la dernière trompette. Car la trompette sonnera, les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons transformés. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.52 (VIG) | En un moment, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette (car la trompette sonnera), les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons transformés. | 
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.52 (FIL) | En un moment, en un clin d’oeil, au son de la dernière trompette (car la trompette sonnera), les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons transformés. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.52 (SYN) | en un instant, en un clin d’oeil, au son de la dernière trompette ; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons changés. | 
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.52 (CRA) | en un instant, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette, car la trompette retentira et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.52 (BPC) | en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette : car on sonnera de la trompette, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.52 (AMI) | en un instant, en un clin d’œil, au son de la trompette finale. Car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons transformés. | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.52 (VUL) | in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.52 (SWA) | kwa dakika moja, kufumba na kufumbua, wakati wa parapanda ya mwisho; maana parapanda italia, na wafu watafufuliwa, wasiwe na uharibifu, nasi tutabadilika. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.52 (SBLGNT) | ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα. |