Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.51

1 Corinthiens 15.51 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 15.51 (LSG)Voici, je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,
1 Corinthiens 15.51 (NEG)Voici, je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,
1 Corinthiens 15.51 (S21)Voici, je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons transformés,
1 Corinthiens 15.51 (LSGSN)Voici , je vous dis un mystère : nous ne mourrons pas tous , mais tous nous serons changés ,

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 15.51 (BAN)Voici, je vous dis un mystère : nous ne dormirons pas tous, mais tous nous serons changés,

Les « autres versions »

1 Corinthiens 15.51 (SAC)Voici un mystère que je vais vous dire : Nous ressusciterons tous, mais nous ne serons pas tous changés.
1 Corinthiens 15.51 (MAR)Voici, je vous dis un mystère : nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous transmués ;
1 Corinthiens 15.51 (OST)Voici, je vous dis un mystère : Nous ne mourrons pas tous, mais nous serons tous changés,
1 Corinthiens 15.51 (GBT)Voici que je vais vous dire un mystère : Nous ressusciterons tous, mais nous ne serons pas tous changés.
1 Corinthiens 15.51 (PGR)Voici, je vous annonce un mystère : nous tous, nous ne mourrons pas, mais tous nous serons changés,
1 Corinthiens 15.51 (LAU)Voici un mystère que je vous dis : nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous changés ;
1 Corinthiens 15.51 (OLT)Voici un mystère que je vous révèle: nous ne mourrons pas tous, mais nous serons tous changés,
1 Corinthiens 15.51 (DBY)Voici, je vous dis un mystère : Nous ne nous endormirons pas tous, mais nous serons tous changés :
1 Corinthiens 15.51 (STA)Je vais vous dire une chose restée jusqu’à présent secrète : Tous nous ne mourrons pas, mais tous nous serons transformés,
1 Corinthiens 15.51 (VIG)Voici un mystère que je vais vous dire : Nous ressusciterons tous, mais nous ne serons pas tous transformés.
1 Corinthiens 15.51 (FIL)Voici un mystère que je vais vous dire: Nous ressusciterons tous, mais nous ne serons pas tous transformés.
1 Corinthiens 15.51 (SYN)Voici un mystère que je vous révèle : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,
1 Corinthiens 15.51 (CRA)Voici un mystère que je vous révèle : Nous ne nous endormirons pas tous, mais tous nous serons changés,
1 Corinthiens 15.51 (BPC)Voici, je vous déclare un mystère : tous, nous ne mourrons pas, mais tous nous serons changés,
1 Corinthiens 15.51 (AMI)Je vais vous dire une chose mystérieuse : nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons transformés,

Langues étrangères

1 Corinthiens 15.51 (VUL)ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
1 Corinthiens 15.51 (SWA)Angalieni, nawaambia ninyi siri; hatutalala sote, lakini sote tutabadilika,
1 Corinthiens 15.51 (SBLGNT)ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· ⸀πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,