×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.20

1 Corinthiens 15.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 15.20Mais maintenant Jésus -Christ est ressuscité d’entre les morts, et il est devenu les prémices de ceux qui dorment.
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 15.20Mais maintenant Christ est ressuscité des morts, et il a été fait les prémices de ceux qui dorment.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 15.20Mais maintenant, Christ est ressuscité, et il est devenu les prémices de ceux qui sont morts.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 15.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 15.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 15.20Mais maintenant Christ est ressuscité des morts, comme prémices de ceux qui sont morts !
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 15.20Mais maintenant, Christ est réveillé d’entre les morts ; il est devenu les prémices de ceux qui dorment.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 15.20Mais voici, Christ est ressuscité: il est les prémices de ceux qui sont morts.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 15.20(Mais maintenant Christ a été ressuscité d’entre les morts, prémices de ceux qui sont endormis.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 15.20Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, le premier de ceux qui se sont endormis.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 15.20Mais maintenant Christ est ressuscité des morts, comme prémices de ceux qui se sont endormis.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 15.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 15.20Mais maintenant le Christ est (très certainement) ressuscité d’entre les morts, comme prémices de ceux qui se sont endormis.[15.20 Voir Colossiens, 1, 18 ; Apocalypse, 1, 5.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 15.20Mais maintenant le Christ est ressuscité d’entre les morts, comme prémices de ceux qui se sont endormis.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 15.20Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 15.20Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, et il est les prémices de ceux qui sont morts.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 15.20Mais maintenant le Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui se sont endormis.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 15.20Mais en fait, le Christ est ressuscité des morts, prémices de ceux qui dorment.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 15.20Mais non ; Christ a été relevé d’entre les morts, prémices de ceux qui se sont endormis.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 15.20Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 15.20Mais maintenant le messie s’est réveillé d’entre les morts, en tête de ceux qui se sont endormis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 15.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 15.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 15.20Mais en fait le Christ s’est bien relevé d’entre les morts, et il précède tous ceux qui se sont endormis.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 15.20Mais en réalité, Christ est ressuscité, précédant ainsi ceux qui sont morts.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 15.20Mais maintenant Christ est ressuscité des morts, et il est devenu les prémices de ceux qui dorment.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 15.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 15.20nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 15.20Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 15.20Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν ⸀κεκοιμημένων.