1 Corinthiens 15.20 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 15.20 Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 15.20 Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.
Segond 21
1 Corinthiens 15.20 Mais en réalité, Christ est ressuscité, précédant ainsi ceux qui sont morts.
Les autres versions
King James en Français
1 Corinthiens 15.20 Mais maintenant Christ est ressuscité des morts, et il est devenu les prémices de ceux qui dorment.
Bible Annotée
1 Corinthiens 15.20 Mais maintenant Christ est ressuscité des morts, comme prémices de ceux qui se sont endormis.
John Nelson Darby
1 Corinthiens 15.20 (Mais maintenant Christ a été ressuscité d’entre les morts, prémices de ceux qui sont endormis.
David Martin
1 Corinthiens 15.20 Mais maintenant Christ est ressuscité des morts, et il a été fait les prémices de ceux qui dorment.
Ostervald
1 Corinthiens 15.20 Mais maintenant, Christ est ressuscité, et il est devenu les prémices de ceux qui sont morts.
Lausanne
1 Corinthiens 15.20 Mais maintenant, Christ est réveillé d’entre les morts ; il est devenu les prémices de ceux qui dorment.
Vigouroux
1 Corinthiens 15.20 Mais maintenant le Christ est (très certainement) ressuscité d’entre les morts, comme prémices de ceux qui se sont endormis.[15.20 Voir Colossiens, 1, 18 ; Apocalypse, 1, 5.]
Auguste Crampon
1 Corinthiens 15.20 Mais maintenant le Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui se sont endormis.
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 15.20 Mais maintenant Jésus -Christ est ressuscité d’entre les morts, et il est devenu les prémices de ceux qui dorment.
Zadoc Kahn
1 Corinthiens 15.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !