×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.19

1 Corinthiens 15.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Si nous n’avions d’espérance en Jésus -Christ que pour cette vie, nous serions les plus misérables de tous les hommes.
MARSi nous n’avons d’espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.
OSTSi nous n’avons d’espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes de tous les hommes les plus misérables.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSi c’est seulement pendant cette vie-ci, que nous espérons en Christ, nous sommes plus à plaindre que tout le reste des hommes.
LAU[et] si, dans cette vie, nous n’avons notre espérance que dans le Christ seulement, nous sommes les plus misérables de tous [les] hommes.
OLTSi nous n’avons d’espérance en Christ que dans cette vie seulement, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.
DBYSi, pour cette vie seulement, nous avons espérance en Christ, nous sommes plus misérables que tous les hommes.
STASi notre espoir dans le Christ ne dépasse pas la vie présente, nous sommes les plus à plaindre de tous les hommes.
BANSi c’est dans cette vie seulement que nous avons espéré en Christ, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGSi c’est pour cette vie seulement que nous espérons dans le Christ, nous sommes les plus misérables (malheureux) de tous les hommes.
FILSi c’est pour cette vie seulement que nous espérons dans le Christ, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.
LSGSi c’est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.
SYNSi nous n’avons d’espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus misérables de tous les hommes !
CRASi nous n’avons d’espérance dans le Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.
BPCSi c’est seulement dans cette vie que nous avons mis notre espoir dans le Christ, nous sommes plus dignes de pitié que tous les autres hommes.
JERSi c’est pour cette vie seulement que nous avons mis notre espoir dans le Christ, nous sommes les plus à plaindre de tous les hommes.
TRISi c’est pour cette vie seulement que nous avons mis notre espoir en Christ, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.
NEGSi c’est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.
CHUSi dans cette vie nous avons espéré le messie, nous sommes seulement les plus pitoyables des hommes. Le relèvement des morts
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSi notre espérance dans le Christ se termine avec la vie présente, nous sommes les plus à plaindre de tous les hommes.
S21Si c’est pour cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus à plaindre de tous les hommes.
KJFSi dans cette vie seulement nous avons espérance en Christ, nous sommes de tous les hommes les plus misérables.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsi in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ⸂ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν⸃ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.