×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.19

1 Corinthiens 15.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15.19  Si c’est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15.19  Si c’est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

Segond 21

1 Corinthiens 15.19  Si c’est pour cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus à plaindre de tous les hommes.

Les autres versions

King James en Français

1 Corinthiens 15.19  Si dans cette vie seulement nous avons espérance en Christ, nous sommes de tous les hommes les plus misérables.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15.19  Si c’est dans cette vie seulement que nous avons espéré en Christ, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 15.19  Si, pour cette vie seulement, nous avons espérance en Christ, nous sommes plus misérables que tous les hommes.

David Martin

1 Corinthiens 15.19  Si nous n’avons d’espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.

Ostervald

1 Corinthiens 15.19  Si nous n’avons d’espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes de tous les hommes les plus misérables.

Lausanne

1 Corinthiens 15.19  [et] si, dans cette vie, nous n’avons notre espérance que dans le Christ seulement, nous sommes les plus misérables de tous [les] hommes.

Vigouroux

1 Corinthiens 15.19  Si c’est pour cette vie seulement que nous espérons dans le Christ, nous sommes les plus misérables (malheureux) de tous les hommes.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 15.19  Si nous n’avons d’espérance dans le Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 15.19  Si nous n’avions d’espérance en Jésus -Christ que pour cette vie, nous serions les plus misérables de tous les hommes.

Zadoc Kahn

1 Corinthiens 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 15.19  εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ⸂ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν⸃ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 15.19  si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus

La Septante

1 Corinthiens 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !