×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.19

1 Corinthiens 15.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15.19  Si c’est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 15.19  Si c’est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 15.19  Si c’est pour cette vie seulement que nous avons mis notre espérance dans le Christ, nous sommes les plus pitoyables de tous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15.19  Si c’est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

Segond 21

1 Corinthiens 15.19  Si c’est pour cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus à plaindre de tous les hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15.19  Si c’est seulement pour la vie présente que nous avons mis notre espérance dans le Christ, nous sommes les plus à plaindre des hommes.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 15.19  Si nous avons mis notre espérance en Christ pour cette vie seulement, nous sommes les plus à plaindre de tous les hommes.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 15.19  Si c’est pour cette vie seulement que nous avons mis notre espoir dans le Christ, nous sommes les plus à plaindre de tous les hommes.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15.19  Si c’est dans cette vie seulement que nous avons espéré en Christ, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 15.19  Si, pour cette vie seulement, nous avons espérance en Christ, nous sommes plus misérables que tous les hommes.

David Martin

1 Corinthiens 15.19  Si nous n’avons d’espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.

Osterwald

1 Corinthiens 15.19  Si nous n’avons d’espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes de tous les hommes les plus misérables.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 15.19  Si nous n’avons d’espérance dans le Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 15.19  Si nous n’avions d’espérance en Jésus -Christ que pour cette vie, nous serions les plus misérables de tous les hommes.

André Chouraqui

1 Corinthiens 15.19  Si dans cette vie nous avons espéré le messie, nous sommes seulement les plus pitoyables des hommes. Le relèvement des morts

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 15.19  εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ⸂ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν⸃ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 15.19  And if we have hope in Christ only for this life, we are the most miserable people in the world.