1 Corinthiens 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.14 (LSG) | Et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.14 (NEG) | Et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine. |
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.14 (S21) | Et si Christ n’est pas ressuscité, alors notre prédication est vide, et votre foi aussi. |
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.14 (LSGSN) | Et si Christ n’est pas ressuscité , notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.14 (BAN) | Et si Christ n’est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.14 (SAC) | et si Jésus -Christ n’est point ressuscité, notre prédication est vaine, et votre foi est vaine aussi. |
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.14 (MAR) | Et si Christ n’est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine. |
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.14 (OST) | Et si Christ n’est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.14 (GBT) | Et si Jésus-Christ n’est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et vaine aussi votre foi. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.14 (PGR) | or, si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi, |
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.14 (LAU) | Et si Christ ne s’est pas réveillé, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.14 (OLT) | et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication est vaine; votre foi aussi est vaine. |
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.14 (DBY) | et si Christ n’a pas été ressuscité, notre prédication donc est vaine aussi, et votre foi aussi est vaine ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.14 (STA) | et si Christ n’est pas ressuscité, vaine est notre prédication, vaine votre foi. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.14 (VIG) | Et si le Christ n’est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et vaine aussi est votre foi. |
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.14 (FIL) | Et si le Christ n’est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et vaine aussi est votre foi. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.14 (SYN) | Et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.14 (CRA) | Et si le Christ n’est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, vaine aussi est votre foi. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.14 (BPC) | et si le Christ n’est pas ressuscité, notre proclamation est donc vaine, et votre foi aussi est vaine. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.14 (AMI) | Et si le Christ n’est pas ressuscité, notre prédication est sans objet, sans objet aussi votre foi. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.14 (VUL) | si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.14 (SWA) | tena kama Kristo hakufufuka, basi, kuhubiri kwetu ni bure na imani yenu ni bure. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.14 (SBLGNT) | εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ⸀ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν, ⸀κενὴ καὶ ἡ πίστις ⸀ὑμῶν, |