×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.38

1 Corinthiens 14.38 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14.38  Et si quelqu’un l’ignore, qu’il l’ignore.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 14.38  Et si quelqu’un l’ignore, c’est qu’il est ignoré (de Dieu).

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 14.38  Et si quelqu’un ne le reconnaît pas, c’est qu’il n’est pas reconnu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14.38  Et si quelqu’un l’ignore, qu’il l’ignore.

Segond 21

1 Corinthiens 14.38  Et si quelqu’un l’ignore, qu’il l’ignore !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 14.38  Et si quelqu’un refuse de reconnaître cela, c’est la preuve qu’il n’a pas été lui-même reconnu par Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 14.38  Si quelqu’un ne le reconnaît pas, c’est que Dieu ne le connaît pas.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 14.38  S’il l’ignore, c’est qu’il est ignoré.

Bible Annotée

1 Corinthiens 14.38  et si quelqu’un l’ignore, qu’il l’ignore.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 14.38  Et si quelqu’un est ignorant, qu’il soit ignorant.

David Martin

1 Corinthiens 14.38  Et si quelqu’un est ignorant, qu’il soit ignorant.

Osterwald

1 Corinthiens 14.38  Et si quelqu’un veut l’ignorer, qu’il l’ignore.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 14.38  Et s’il veut l’ignorer, qu’il l’ignore.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 14.38  Si quelqu’un veut l’ignorer, il sera lui-même ignoré.

André Chouraqui

1 Corinthiens 14.38  Si quelqu’un l’ignore, qu’il l’ignore !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 14.38  εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ⸀ἀγνοεῖται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 14.38  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !