Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 13.9

1 Corinthiens 13.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC car ce que nous avons maintenant de science et de prophétie, est très-imparfait ;
MARCar nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie.
OSTCar nous ne connaissons qu’imparfaitement, et nous ne prophétisons qu’imparfaitement ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar c’est partiellement que nous connaissons, et c’est partiellement que nous prophétisons ;
LAUcar c’est en partie que nous connaissons et en partie que nous prophétisons ;
OLTcar c’est partiellement que nous connaissons et partiellement que nous prophétisons,
DBYCar nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ;
STAcar notre science est limitée et notre don de prophétie est limité,
BANCar nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ;
FILCar nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie;
LSGCar nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
SYNCar nous ne connaissons qu’imparfaitement, et nous ne prophétisons qu’imparfaitement ;
CRACar nous ne connaissons qu’en partie, et nous ne prophétisons qu’en partie ;
BPCCar c’est partiellement que nous connaissons, et partiellement que nous prophétisons.
JERCar partielle est notre science, partielle aussi notre prophétie.
TRICar partielle est notre science, et partielle notre prophétie.
NEGCar nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
CHUOui, nous connaissons partiellement, et partiellement nous sommes inspirés.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar le savoir est partiel et la prophétie ne dit pas tout.
S21En effet, nous connaissons partiellement et nous prophétisons partiellement,
KJFCar nous connaissons partiellement, et nous prophétisons partiellement.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἐκ μέρους ⸀γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν·