Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 13.8

1 Corinthiens 13.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 13.8 (LSG)La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.
1 Corinthiens 13.8 (NEG)L’amour ne périt jamais. Les prophéties seront abolies, les langues cesseront, la connaissance sera abolie.
1 Corinthiens 13.8 (S21)L’amour ne meurt jamais. Les prophéties disparaîtront, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.
1 Corinthiens 13.8 (LSGSN)La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin , les langues cesseront , la connaissance disparaîtra .

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 13.8 (BAN)La charité ne périt jamais. Soit les prophéties, elles seront abolies ; soit les langues, elles cesseront ; soit la connaissance, elle sera abolie.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 13.8 (SAC)La charité ne finira jamais. Les prophéties n’auront plus de lieu ; les langues cesseront ; et la science sera abolie :
1 Corinthiens 13.8 (MAR)La charité ne périt jamais, au lieu que quant aux prophéties, elles seront abolies ; et quant aux Langues, elles cesseront ; et quant à la connaissance, elle sera abolie.
1 Corinthiens 13.8 (OST)La charité ne périt jamais. Quant aux prophéties, elles seront abolies, et les langues cesseront, et la science sera abolie ;
1 Corinthiens 13.8 (GBT)La charité ne finira jamais, pas même lorsque les prophéties s’anéantiront, que les langues cesseront, et que la science sera détruite ;
1 Corinthiens 13.8 (PGR)La charité ne périt jamais ; mais quant à la prophétie, elle sera détruite ; quant aux langues, elles cesseront ; quant à la connaissance, elle sera détruite ;
1 Corinthiens 13.8 (LAU)L’amour ne périt{Grec ne tombe.} jamais. Quant aux prophéties, elles seront rendues inutiles ; quant aux langues, elles cesseront ; quant à la connaissance, elle sera rendue inutile ;
1 Corinthiens 13.8 (OLT)La charité ne passera jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la science aura son terme;
1 Corinthiens 13.8 (DBY)L’amour ne périt jamais. Or y a-t-il des prophéties ? elles auront leur fin. Y a-t-il des langues ? elles cesseront. Y a-t-il de la connaissance ? elle aura sa fin.
1 Corinthiens 13.8 (STA)L’amour n’a pas de décadence. Les prophéties ? elles disparaîtront ; les langues ? elles cesseront ; la science ? elle disparaîtra ;
1 Corinthiens 13.8 (VIG)La charité ne finira jamais ; pas même lorsque les prophéties disparaîtront, que les langues cesseront, et que la science sera détruite.
1 Corinthiens 13.8 (FIL)La charité ne finira jamais; pas même lorsque les prophéties disparaîtront, que les langues cesseront, et que la science sera détruite.
1 Corinthiens 13.8 (SYN)La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, le don des langues cessera, la connaissance sera abolie.
1 Corinthiens 13.8 (CRA)La charité ne passera jamais. S’agit-il des prophéties, elles prendront fin ; des langues, elles cesseront ; de la science, elle aura son terme.
1 Corinthiens 13.8 (BPC)La charité ne succombera jamais. Qu’il s’agisse au contraire de prophéties, elles seront abolies ; qu’il s’agisse des langues, elles cesseront ; qu’il s’agisse de science, elle sera abolie.
1 Corinthiens 13.8 (AMI)La charité ne passera jamais. Qu’il s’agisse des prophéties, elles disparaîtront ; des langues, elles se tairont ; de la science, elle disparaîtra.

Langues étrangères

1 Corinthiens 13.8 (VUL)caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur
1 Corinthiens 13.8 (SWA)Upendo haupungui neno wakati wo wote; bali ukiwapo unabii utabatilika; zikiwapo lugha, zitakoma; yakiwapo maarifa, yatabatilika.
1 Corinthiens 13.8 (SBLGNT)Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε ⸀πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται.