1 Corinthiens 11.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 11.19 (LSG) | car il faut qu’il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 11.19 (NEG) | car il faut qu’il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. | 
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 11.19 (S21) | Il faut bien en effet qu’il y ait aussi des divisions parmi vous, afin que l’on puisse reconnaître ceux qui sont approuvés de Dieu au milieu de vous. – | 
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 11.19 (LSGSN) | car il faut qu’il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 11.19 (BAN) | Car il faut qu’il y ait même des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient manifestés parmi vous. | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 11.19 (SAC) | car il faut qu’il y ait même des hérésies, afin qu’on découvre par là ceux d’entre vous qui ont une vertu éprouvée. | 
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 11.19 (MAR) | Car il faut qu’il y ait même des hérésies parmi vous, afin que ceux qui sont dignes d’approbation, soient manifestés parmi vous. | 
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 11.19 (OST) | Car il faut qu’il y ait des schismes parmi vous, afin que ceux d’entre vous qui sont approuvés, soient manifestés. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 11.19 (GBT) | Car il faut qu’il y ait même des hérésies, afin qu’on reconnaisse par là ceux d’entre vous qui ont une vertu éprouvée. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 11.19 (PGR) | car il faut qu’il y ait aussi des schismes parmi vous, afin que l’on reconnaisse aussi ceux qui chez vous ont tenu bon ; — | 
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 11.19 (LAU) | Car il faut que parmi vous il y ait des sectes même, afin que ceux qui sont approuvés soient manifestés parmi vous. | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 11.19 (OLT) | il faut bien qu’il y ait parmi vous des dissensions, afin qu’on voie nettement quels sont les bons parmi vous. | 
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 11.19 (DBY) | car il faut aussi qu’il y ait des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient manifestes parmi vous. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 11.19 (STA) | il faut bien qu’il y ait divers partis parmi vous, pour qu’on reconnaisse ceux d’entre vous qui tiennent bon. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 11.19 (VIG) | car il faut qu’il y ait même des hérésies, afin que ceux d’entre vous qui ont une vertu éprouvée soient reconnus. | 
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 11.19 (FIL) | car il faut qu’il y ait même des hérésies, afin que ceux d’entre vous qui ont une vertu éprouvée soient reconnus. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 11.19 (SYN) | En effet, il faut même qu’il y ait parmi vous des partis différents, afin qu’on puisse reconnaître ceux d’entre vous qui sont vraiment fidèles. | 
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 11.19 (CRA) | car il faut qu’il y ait parmi vous même des sectes, afin que les frères d’une vertu éprouvée soient manifestés parmi vous, — | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 11.19 (BPC) | Et je le crois en partie ; car il faut même qu’il y ait parmi vous des scissions, afin que ceux qui résistent à l’épreuve soient manifestés parmi vous. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 11.19 (AMI) | Ne faut-il pas qu’il y ait parmi vous des dissensions, pour qu’on reconnaisse ceux qui sont d’une vertu éprouvée ? | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 11.19 (VUL) | nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 11.19 (SWA) | kwa maana lazima kuwapo na uzushi kwenu, ili waliokubaliwa wawe dhahiri kwenu. | 
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 11.19 (SBLGNT) | δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα ⸀καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν. |