Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 11.18

1 Corinthiens 11.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 11.18 (LSG)Et d’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, — et je le crois en partie,
1 Corinthiens 11.18 (NEG)Et d’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions – et je le crois en partie,
1 Corinthiens 11.18 (S21)Tout d’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions – et je le crois en partie.
1 Corinthiens 11.18 (LSGSN)Et d’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, — et je le crois en partie,

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 11.18 (BAN)Car, premièrement, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 11.18 (SAC)Premièrement, j’apprends que, lorsque vous vous assemblez dans l’Église, il y a des partialités parmi vous ; et je le crois en partie :
1 Corinthiens 11.18 (MAR)Car premièrement, quand vous vous assemblez dans l’Eglise, j’apprends qu’il y a des divisions parmi vous ; et j’en crois une partie :
1 Corinthiens 11.18 (OST)Car, premièrement, j’apprends que lorsque vous vous assemblez dans l’Église, il y a des divisions parmi vous, et j’en crois une partie,
1 Corinthiens 11.18 (GBT)Premièrement, j’apprends que lorsque vous vous assemblez dans l’Église il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie ;
1 Corinthiens 11.18 (PGR)J’apprends en effet, en premier lieu, que, lorsque vous vous réunissez en assemblée d’église, il existe des divisions parmi vous, — et je le crois en partie,
1 Corinthiens 11.18 (LAU)Car d’abord, lorsque vous vous réunissez dans l’assemblée, j’apprends qu’il y a des divisions{Ou des schismes.} parmi vous, et je le crois en partie.
1 Corinthiens 11.18 (OLT)D’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie:
1 Corinthiens 11.18 (DBY)Car d’abord, quand vous vous réunissez en assemblée, j’entends dire qu’il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie ;
1 Corinthiens 11.18 (STA)D’abord, on me dit que lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous. Je le comprends jusqu’à un certain point ;
1 Corinthiens 11.18 (VIG)Et d’abord, j’entends dire que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie ;
1 Corinthiens 11.18 (FIL)Et d’abord, j’entends dire que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie;
1 Corinthiens 11.18 (SYN)Et d’abord, on m’affirme que, lorsque vous avez, dans l’Eglise, une assemblée, il se produit parmi vous des divisions ; et j’en crois bien quelque chose.
1 Corinthiens 11.18 (CRA)Et d’abord j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des scissions parmi vous, — et je le crois en partie ;
1 Corinthiens 11.18 (BPC)Et d’abord j’apprends que lorsque vous vous réunissez en assemblée, des divisions se forment entre vous.
1 Corinthiens 11.18 (AMI)Tout d’abord, j’apprends que lorsque l’Église se réunit, il se forme parmi vous des groupes [séparés], et je le crois en partie.

Langues étrangères

1 Corinthiens 11.18 (VUL)primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
1 Corinthiens 11.18 (SWA)Kwa maana kwanza mkutanikapo kanisani nasikia kuna faraka kwenu; nami nusu nasadiki;
1 Corinthiens 11.18 (SBLGNT)πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω.