Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 11.14

1 Corinthiens 11.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC La nature même ne vous enseigne-t-elle pas, qu’il serait honteux à un homme de laisser toujours croître ses cheveux ;
MARLa nature même ne vous enseigne-t-elle pas que si l’homme nourrit sa chevelure, ce lui est du déshonneur ;
OSTLa nature elle-même ne vous apprend-elle pas qu’il est honteux à l’homme de porter de longs cheveux ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLa nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que si l’homme porte une longue chevelure, c’est une honte pour lui,
LAULa nature même ne vous enseigne-t-elle pas que, si l’homme a de longs cheveux, c’est un déshonneur pour lui ;
OLTLa nature même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte à un homme de porter de longs cheveux,
DBYLa nature même ne vous enseigne-t-elle pas que, si un homme a une longue chevelure, c’est un déshonneur pour lui ?
STAUn sentiment naturel ne vous enseigne-t-il pas qu’il est honteux à l’homme de laisser croître ses cheveux ?
BANLa nature même ne vous apprend-elle pas que c’est un déshonneur pour l’homme de porter de longs cheveux,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet la nature même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour un homme de laisser croître ses cheveux
FILet la nature même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour un homme de laisser croître ses cheveux,
LSGLa nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter de longs cheveux,
SYNLa nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas qu’il est honteux, pour l’homme, de laisser croître sa chevelure ?
CRALa nature elle-même ne nous enseigne-t-elle pas que c’est une honte à un homme de porter de longs cheveux,
BPCEst-ce que la nature elle-même ne vous enseigne pas que c’est une honte pour l’homme de porter une longue chevelure,
JERLa nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter les cheveux longs,
TRILa nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter les cheveux longs,
NEGLa nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter de longs cheveux,
CHULa nature elle-même ne vous apprend-elle pas que c’est un déshonneur pour l’homme d’avoir des cheveux longs ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’ordre naturel vous enseigne que c’est une honte pour un homme de porter des cheveux longs.
S21La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter des cheveux longs,
KJFLa nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que si un homme porte des cheveux longs, c’est une honte pour lui?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀οὐδὲ ⸂ἡ φύσις αὐτὴ⸃ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ, ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν,