×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 10.30

1 Corinthiens 10.30 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 10.30  Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d’une chose dont je rends grâces ?

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 10.30  Si je prends ma part avec actions de grâces, pourquoi serais-je calomnié pour ce dont je rends grâces ?

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 10.30  Si, moi, je prends ma part avec gratitude, pourquoi serais–je calomnié pour ce dont, moi, je rends grâce ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 10.30  Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d’une chose dont je rends grâces ?

Segond 21

1 Corinthiens 10.30  Si moi, je mange avec reconnaissance, pourquoi devrais-je être blâmé à propos d’un aliment pour lequel je remercie Dieu ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 10.30  Si je mange en remerciant Dieu, pourquoi serais-je critiqué au sujet d’un aliment pour lequel je rends grâce à Dieu ?

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 10.30  Si je prends de la nourriture en rendant grâce, pourquoi serais-je blâmé pour ce dont je rends grâce ?

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 10.30  Si je prends quelque chose en rendant grâce, pourquoi serais-je blâmé pour ce dont je rends grâce ?

Bible Annotée

1 Corinthiens 10.30  Si j’y participe avec action de grâce, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont je rends grâce ?

John Nelson Darby

1 Corinthiens 10.30  Si moi, je participe avec action de grâces, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont moi de rends grâces ?

David Martin

1 Corinthiens 10.30  Et si par la grâce j’en suis participant, pourquoi suis-je blâmé [pour une chose] dont je rends grâces ?

Osterwald

1 Corinthiens 10.30  Et si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 10.30  Si je mange avec action de grâces, pourquoi serais-je blâmé pour une chose dont je rends grâces ?

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 10.30  Si je prends avec action de grâces ce que je mange , pourquoi donnerai-je sujet à un autre de parler mal de moi, pour une chose dont je rends grâces à Dieu  !

André Chouraqui

1 Corinthiens 10.30  Et si moi, avec chérissement, je participe, pourquoi serais-je blasphémé pour ce dont je rends grâces ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 10.30  εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 10.30  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 10.30  If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it?