×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.6

1 Corinthiens 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 1.6Selon que le témoignage de Jésus Christ a esté confirmé en vous.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 1.6le témoignage qu’on vous a rendu de Jésus -Christ, ayant été ainsi confirmé parmi vous ;
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 1.6Selon que le témoignage de Jésus-Christ a été confirmé en vous ;
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 1.6Selon que le témoignage de Christ a été confirmé en vous ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 1.6à proportion de ce que le témoignage de Christ s’est affermi en vous,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 1.6selon que le témoignage du Christ a été confirmé parmi vous{Ou en vous.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 1.6par la manière dont le témoignage de Christ a été solidement établi parmi vous;
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 1.6selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 1.6et le témoignage du Christ a été bien solidement établi au milieu de vous.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 1.6selon que le témoignage du Christ a été confirmé en vous ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 1.6le témoignage du Christ ayant été ainsi confirmé parmi vous,[1.6 Le témoignage du Christ ; c’est-à-dire le témoignage qui a été rendu au Christ par la prédication de l’Evangile.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 1.6le témoignage du Christ ayant été ainsi confirmé parmi vous,
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 1.6le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 1.6le témoignage du Christ ayant été fermement établi parmi vous.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 1.6le témoignage du Christ ayant été solidement établi parmi vous,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 1.6en proportion de la solidité avec laquelle le témoignage du Christ a été établi parmi vous, de telle sorte qu’il ne vous manque aucun don de grâce
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 1.6selon que le témoignage du Christ a été fermement établi en vous.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 1.6le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 1.6comme le témoignage du messie a été confirmé en vous,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 1.6à mesure que le message du Christ prenait racines chez vous.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 1.6dans la mesure où le témoignage de Christ a été solidement établi parmi vous.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 1.6Comme le témoignage de Christ a été confirmé en vous;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 1.6sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 1.6καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,